Вопрос 4. участие в исполнительном производстве переводчика
Вопрос 4. участие в исполнительном производстве переводчика
Соблюдение принципа государственного языка исполнительного производства в нашей многонациональной стране предполагает право как взыскателя, так и должника в исполнительном производстве участвовать в совершении исполнительных действий, независимо от того, каким языком они владеют.
При совершении исполнительных действий стороны могут пригласить переводчика, если не обладают знаниями русского языка, на котором совершаются исполнительные действия.
Переводчик должен быть беспристрастен. Он подлежит отводу, если состоит в родстве или свойстве со сторонами исполнительного производства, их представителями или другими лицами, участвующими в исполнительном производстве, подчинен или подконтролен указанным лицам либо заинтересован в исходе исполнительного производства.
Переводчиком может быть любой дееспособный гражданин, достигший возраста 18 лет, владеющий языками, знание которых необходимо для перевода. Лицу, которому необходимы услуги переводчика, предоставляется срок для его приглашения. В случае если указанное лицо не обеспечит участие переводчика в установленный судебным приставом-исполнителем срок, переводчик может быть назначен постановлением судебного пристава-исполнителя по своему усмотрению.
Переводчик имеет право на вознаграждение за выполненную работу. Выплаченное ему вознаграждение относится к расходам по совершению исполнительных действий.
В случае заведомо неправильного перевода переводчик несет ответственность, о чем предупреждается судебным приставом-исполнителем под расписку перед началом осуществления функций перевода.
Обсуждение Исполнительное производство в Российской Федерации
Комментарии, рецензии и отзывы