Уверенная ксенонимическая обратимость
Уверенная ксенонимическая обратимость
В приводимом ниже примере ксеноним также заимствуется, однако при этом используется менее точный способ его передачи, чем в случае трансплантации:
Below the boyars stood the group of okol’nichiy (EncBr).
Однако нетрудно видеть, что для человека, обладающего элементарными знаниями русского языка, несложно «конвертировать» этот транслитерированный идионим-прототип в его оригинал: «…scholars of Russian will, however, have no difficulty in reconstructing the Cyrillic original» (Binyon 2002: xix). Налицо пусть и не абсолютная, но «уверенная обратимость».
Под *уверенной ксенонимической обратимостью будем понимать такое иноязычное наименование идионима, которое позволяет с высокой степенью надежности восстановить идионим-прототип. Уверенная обратимость в данном случае обеспечивается с помощью транслитерации. Ксенонимы-транслитераты частотны в АЯМО (РК): At the zemskii sobor, or ‘Assembly of the Land’, the Moscow
boyars voted for Boris to become Tsar… (Figes 2003: 184).
Во многих случаях уверенная обратимость обеспечивается кальками:
Decembrists, Old Believers, Table of Ranks.
Уверенную обратимость обеспечивают и те наименования элементов иноязычных культур, которые уже закрепились в практике межкультурной коммуникации, даже в тех случаях, когда их орфография значительно расходится с прототипами (Crimea, Siberia, steppe, knout). Это так называемые «традиционные наименования», о которых подробнее будет сказано ниже.
В случае абсолютной и уверенной ксенонимической обратимости мы имеем дело с *автономной обратимостью, то есть такими наименованиями элемента иноязычной культуры, обратимость которых не нуждается в контексте и/или каких-либо дополнительных объяснениях.
Обсуждение Введение в интерлингвокультурологию
Комментарии, рецензии и отзывы