Калькируемость идионимов

Калькируемость идионимов: Введение в интерлингвокультурологию, Кабакчи В.В., 2012 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Пособие излагает теорию использования английского языка в ориентации на русскую культуру: поиск адекватного наименования элементов русской культуры, построение текста с внесением в него элементов русской идиоматики с учетом фактора двуязычной ситуации.

Калькируемость идионимов

Под калькируемостью будем понимать возможность воспроизведения иноязычной единицы лексическими средствами данного языка. Если бы все идионимы могли воспроизводиться посредством калькирования, проблема образования ксенонимов в значительной степени была бы разрешена. К сожалению, калькирование возможно лишь в тех случаях, когда для этого существует благоприятная лексикосемантическая база, которая позволяла бы в каждом отдельном случае образовать либо лексическую, либо семантическую кальку: «военный коммунизм» → War Communism; «конструктивизм» → Constructivism;

«Эрмитаж» → the Hermitage. Однако так происходит далеко не всегда. Например, попытка на базе английских слов воспроизвести русский идионим «дворянское собрание» приводит к следующим результатам у различных авторов:

a club for the nobility (Fodor 1989:144) ◊

the Hall of the Nobility (CamEnc 1994: 264) ◊

Assembly of Nobility ◊

the classical Dvoryanskoye Sobraniye (Diet of the Nobles) (Fodor 1989:

224) ◊

a gentlemen’s club (Baedeker: 140).

При этом следует учесть, что идионим «дворянство» на английском языке нередко передается также аналогом gentry. Или, скажем, русский идионим «Бубновый валет», объединение художников начала ХХ века, одними передается как the Knave of Diamonds, в то время как другие авторы предпочитают вариант the Jack of Diamonds. Таким образом, налицо ксенонимическая вариативность.

С учетом сказанного будем говорить о двух видах калькируемости.

*Высокая калькируемость идионимов наблюдается в тех случаях, когда возможно образование одного и только одного ксенонимического варианта, уверенно обратимого в исходный идионим-прототип. Такая калькируемость возможна тогда, когда идионим-прототип состоит из частей, которым в языке описания есть бесспорные бинарные соответствия, например: «пятилетний план» ↔ five-year plan ◊ «декабрист» ↔ Decembrist. *Низкая калькируемость наблюдается в тех случаях, когда идионим-прототип не может быть однозначно воспроизведен посредством использования единиц данного языка (см.: «дворянское собрание»). Отсюда и возникновение ксенонимических вариантов при попытке воспроизведения посредством калькирования таких идионимов, как «Слово о полку Игореве» или «Горе от ума».

Введение в интерлингвокультурологию

Введение в интерлингвокультурологию

Обсуждение Введение в интерлингвокультурологию

Комментарии, рецензии и отзывы

Калькируемость идионимов: Введение в интерлингвокультурологию, Кабакчи В.В., 2012 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Пособие излагает теорию использования английского языка в ориентации на русскую культуру: поиск адекватного наименования элементов русской культуры, построение текста с внесением в него элементов русской идиоматики с учетом фактора двуязычной ситуации.