Язык международного общения

Язык международного общения: Введение в интерлингвокультурологию, Кабакчи В.В., 2012 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Пособие излагает теорию использования английского языка в ориентации на русскую культуру: поиск адекватного наименования элементов русской культуры, построение текста с внесением в него элементов русской идиоматики с учетом фактора двуязычной ситуации.

Язык международного общения

Лк. 23:38 И была над Ним надпись, написанная словами Греческими, Римскими и Еврейскими: «Сей есть Царь Иудейский». = And a subscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Небезынтересно проследить использование языков международного общения в качестве официальных на ключевых европейских конференциях в плане диахронии:

1814 – the Congress of Vienna (ФЯ);

1919 – the Versailles Peace Settlement (ФЯ, АЯ);

1945 – the Potsdam Conference (ФЯ, АЯ, РЯ);

1973 – the Helsinki Conference (ФЯ, АЯ, РЯ, НемЯ, ИспЯ, ИтЯ). Вплоть до окончания Первой мировой войны ведущим языком

международного общения был французский. После окончания этой войны на конференциях, наряду с французским, стали использовать английский и немецкий. Первоначально в качестве рабочих языков (working languages) ООН использовались французский и английский. Позднее к ним добавили испанский, русский и китайский.

«Глобанглизация»

Американский лингвист индийского происхождения Braj Kachru (1932 г.р.) в конце XX века выдвигает идею деления Земного шара на три региона владения английским языком («Круги Качру»): страны, где им владеют в качестве (1) родного языка (Inner circle, «внутренний круг»), (2) второго языка (Outer or Extended circle, «наружный» или «средний круг») и, наконец, (3) в качестве иностранного языка (Expanding circle, «расширяющийся круг»). Границы между этими кругами, по его мнению, постоянно изменяются в сторону увеличения влияния английского языка (подробно: Прошина 2007: 20-21).

Гипотеза зонального развития международного общения

Ян Амос Коменский (1592-1670), чешский мыслитель-гуманист, педагог и писатель, в XVII веке высказал удивительно прозорливое предположение о том, что земное сообщество будет поделено регионами языков международного общения, указывая на французский и английский языки как средство общения в западной Европе и русский – в ее восточной части (Pei 1968: 226-227).

Самое удивительно, что неожиданным сторонником этой гипотезы оказался И.В. Сталин, вступивший с Н.Я. Марром в дискуссию и высказавший суждение: «Возможно, что первоначально будет создан не один общий для всех наций мировой экономический центр с одним

общим языком, а несколько зональных экономических центров для

отдельных групп наций с отдельным общим языком для каждой группы наций...» (Сталин. Национальный вопрос и ленинизм: 343). Впрочем, в поддержку этой идеи выступают и многие лингвисты (см., например, Halliday et al, 1973: 14).

Действительно, со временем сложился «клуб языков международного общения», в который вошли английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, русский, японский, китайский языки.

Сокращение числа языков

Пирамидальную гипотезу, строго говоря, следовало бы переименовать в «ромбическую», поскольку изначально, как было описано выше, земляне говорили либо на одном языке, либо на весьма ограниченном количестве языков. Наибольшее число языков на земле существовало, судя по всему, к началу эпохи Великих географических открытий (50 тысяч языков?). После этого языки многих народов стали вытесняться европейскими языками, так что к настоящему времени их осталось лишь несколько тысяч. В частности, The Ethnologue, составленный Barbara F. Grimes в 1996 году, включает более 6700 языков, на которых разговаривают в 228 странах. По мнению другого авторитетного лингвистического словаря, на Земле сейчас существует от

2500 до 5000 языков, причем «точную цифру установить невозможно, потому что различие между разными языками и диалектами одного языка условно» (ЛЭС 1990: 609).

В количественном отношении эти языки неоднородны: на долю народов, говорящих на 95\% всех языков, приходится не более 5\% населения Земли. Причем, по сведениям лингвистов, число языков

малочисленных народов быстро сокращается: раз в две недели исчезает

язык, 80\% современных языков, по мнению специалистов, исчезнет в XXI веке (Прошина 2007: 20).

Противостояние глобализации и этноязыковой язоляции

При этом необходимо признать, что идет и процесс возрождения некоторых языков в странах, получивших в XX веке независимость. Язык в ряду национальных ценностей занимает одно из первых мест, и в большинстве случаев он исчезает лишь с исчезновением самого народа. В поэтической форме отношение к возможности исчезновения родного языка высказал Расул Гамзатов: «Кого-то исцeляет от болезней / Чужой язык, но мне на нем не петь. / И если завтра мой язык исчезнет, / То я готов сегодня умереть» (Расул Гамзатов. Мой Дагестан).

«Глобанглизация» порождает сопротивление давлению англосаксонской лингвокультуры. Народы мира, озабоченные экспансией английского языка, пытаются определить баланс между разумным использованием английского языка и/или других языков международного общения и сохранением своих языков. С этой целью они прибегают к языковому планированию.

Язык и двойственность его культурной ориентации

Поскольку в центре лингвистической проблемы иноязычного описания культуры находится культурная переориентация языка общения, представляется необходимым обратиться не столько к традиционной проблеме соотношению языка и культуры, сколько к соотношению языка и многочисленных окружающих его культур.

*Язык – это фонографическое (аудио-визуальное) средство общения.

Основное противоречие языка заключено уже в самом определении этого термина: язык – это одновременно и средство общения людей, и

конкретный язык отдельного народа (см., например: ЛЭС 1990: 604).

Объединение в языке общего и частного подтверждается обычными словарями: 1. the method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in an agreed way; 2. «the language of a particular community or country, etc.» (OEED: language).

Таким образом, язык – это двустороннее средство вербального

общения, которое, с одной стороны, исторически ориентировано в область «своей» (в дальнейшем – «внутренней») культуры, с другой стороны, будучи универсальным средством общения, используется, в большей или меньшей степени, в приложении ко всему мультикультурному миру иноязычных культур. Такой двусторонний характер культурной ориентации языка мы будем называть функциональным дуализмом. Соединение в языке общего и частного можно рассматривать как основополагающую антиномию (antinomy) языка (т.е. противоречие между двумя суждениями, оба из которых одинаково логично доказуемы), и оно является решающим в теории интерлингвокультурологии.

Функциональный дуализм языка является следствием противоречивого характера развития земной цивилизации, которая формируется в противостоянии центростремительных и центробежных тенденций. *Центростремительные силы сближают разноязычные народы, создают в разноязычных культурах тождественные элементы и, в конечном счете, способствуют формированию всеобщего языка мирового общения. *Центробежные силы, напротив, разъединяют народы, изолируют их друг от друга, усиливают специфичность каждой отдельной культуры. В рамках языкового процесса принято говорить о языковой *конвергенции и *дивергенции: процесс конвергенции соответствует центростремительным тенденциям, создавая интернациональные элементы в различных языках, в то время как процесс дивергенции соответствует центробежным силам, образуя их специфичность.

Противоречивый характер языка проявляется в том, что язык одновременно и объединяет и разъединяет людей, выступая таким образом в качестве средства (раз)общения. Действительно, язык это средство общения всех членов данного языкового общества и в то же время средство размежевания со всеми, кто не знаком с этим языком. Заметим, что средством размежевания становятся многочисленные диалекты, социальные и профессиональные варианты языка.

Язык тесно связан с культурой народа-носителя языка. Существует множество определений культуры (несколько сотен), поэтому мы ограничимся «рабочим определением», никоим образом не претендуя на его окончательность. Под *культурой мы будем понимать мир разнообразных материальных и духовных элементов, составляющий бытие народа, использующего в своем общении один язык. Любой естественный язык, таким образом, выступает в качестве органического компонента конкретной культуры.

Принцип экономии языкового общения

Характерной особенностью языка следует считать тенденцию ограничения роста выразительных средств, на что уже давно обращали внимание специалисты (Пауль 1960: 372 и гл.18; Блумфилд 1968: 488-89). Иными словами, есть основания полагать, что на развитие языка существенное влияние оказывает *принцип языковой экономии, в соответствии с которым в арсенале выразительных средств накапливается такое количество языковых единиц и такие правила их соединения друг с другом, какое необходимо языковому сообществу для адекватного удовлетворения своих коммуникативных потребностей. Этот принцип распространяется и на практику иноязычного описания культуры, на весь ход межкультурной коммуникации.

Введение в интерлингвокультурологию

Введение в интерлингвокультурологию

Обсуждение Введение в интерлингвокультурологию

Комментарии, рецензии и отзывы

Язык международного общения: Введение в интерлингвокультурологию, Кабакчи В.В., 2012 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Пособие излагает теорию использования английского языка в ориентации на русскую культуру: поиск адекватного наименования элементов русской культуры, построение текста с внесением в него элементов русской идиоматики с учетом фактора двуязычной ситуации.