Страница 51
Недостатки
Отсутствие методик стандартного набора игр
Высокие профессиональные требования к аналитику
Требует от аналитика знания основ игротехники
Сложность создания игр для конкретных предметных областей
Сложность и высокая цена создания специализированных игр в конкретной ПО
Требования к эксперту (тип и качества)
Собеседник или практик
(раскованность и актерское мастерство)
То же
Практик без психологического барьера к ЭВМ
Требования
к аналитику
(тип и качества)
Собеседник (режиссерские способности +
умение создавать сценарии + актерское мастерство
Собеседник (способность к ведению конферанса +
режиссерские способности + сценарист + актерское мастерство)
Мыслитель (контакт
с программистом)
Требования к предметной области
Средне и слабо структурированные и слабо документированные
То же
То же
4.3. Текстологические методы
Группа текстологических методов объединяет методы извлечения знаний, основанные на изучении специальных текстов из учебников, монографий, статей, методик и других носителей профессиональных знаний.
В буквальном смысле текстологические методы не относятся к текстологии — науке, которая родилась в русле филологии с целью критического прочтения литературных текстов, изучения и интерпретации источников с узкоприкладной задачей — подготовки текстов к изданию. Сейчас текстология расширила свои границы включением аспектов смежных наук -тгерменевтики (науки правильного толкования древних текстов — библии, античных рукописей и др.), семиотики, психолингвистики и др.
Текстологические методы извлечения знаний, безусловно, используя основные положения текстологии, отличаются принципиально от ее методологии, во-первых, характером и природой своих источников (профессиональная специальная литература, а не художественная, живущая по своим особым законам), а во-вторых, жесткой прагматической направленностью извлечения конкретных профессиональных знаний.
Среди методов извлечения знаний эта группа является наименее разработанной, по ней практически нет никакой библиографии, поэтому дальнейшее изложение является как бы введением в методы изучения текстов в том виде, как это представляют авторы.
Задачу извлечения знаний из текстов можно сформулировать как задачу понимания и выделения смысла текста. Сам текст на естественном языке является лишь проводником смысла, а замысел и знания автора лежат во вторичной структуре (смысловой структуре или макроструктуре текста), настраиваемой над естественным текстом [Величковский, Капица, 1987], или, как сформулировано в работе [Фаин, 1987], «текст не содержит и не передает смысл, а является лишь инструментом для автора текста».
При этом можно выделить две такие смысловые структуры:
М1 — смысл, который пытался заложить автор, это его модель мира, и М2 — смысл, который постигает читатель, в данном случае инженер по знаниям (рис. 4.6), в процессе интерпретации I. При этом Т — это словесное одеяние М1 то есть результат вербализации V.
Сложность процесса заключается в принципиальной невозможности совпадения знаний, образующих М1 и М2, из-за того, что М1 образуется за счет всей совокупности представлений, потребностей, интересов и опыта автора, лишь малая часть которых находит отражение в тексте Т. Соответственно, и М2 образуется в процессе интерпретации текста Т за счет привлечения всей совокупности научного и человеческого багажа читателя. Таким образом, два инженера по знаниям извлекут из одного Т две различные модели Мi1 и Мi2.
Обсуждение Базы знаний интеллектуальных систем
Комментарии, рецензии и отзывы