Первая серия эксперимента

Первая серия эксперимента: Лингвокультурология, Маслова Валентина Авраамовна, 2001 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Книга может быть интересна и полезна аспирантам и преподавателям русского языка, лингвистики, этнолингвистам, психолингвистам, культурологам.

Первая серия эксперимента

Для исследования внешнего облика человека использовались следующие тематические группы слов-стимулов:

1) анатомические характеристики человека: рост, полнота, характеристики фигуры, тела и его частей (грудь, руки, колени), частей лица (глаза, брови, нос, губы, скулы, рот, зубы, подбородок, волосы);

2) эстетические качества некоторых частей: грязные (волосы), приятный (голос), выразительные (глаза), красивое (лицо) и др.;

3) динамические характеристики физического облика: быстрый, ловкий, резвый, неуклюжий, сильный;

4) физические состояния и социальный статус: голос, усталый, величественный, угловатый, болтливый, голодный, бедный, богатый, общительный и др.

АНКЕТА 1

брови густые, как... зубы острые, как...

голос грубый, как... глаза умные, как...

брови тонкие, как... зубы редкие, как…

голос звонкий, как... глаза ясные, как...

брови черные, как... зубы ровные, как...

голос нежный, как... колени круглые, как...

волосы грязные, как... он низкорослый, как...

голос приятный, как... колени острые, как...

волосы длинные, как... он общительный, как..

голос резкий, как... лицо бледное, как...

волосы курчавые, как... он резвый, как...

грудь большая, как... лицо красивое, как...

волосы мягкие, как... он сильный, как...

грудь впалая, как... лицо круглое, как...

волосы прямые, как... он стройный, как...

губы алые, как... лицо милое, как...

глаза блестящие, как... он толстый, как...

губы красивые, как... лицо овальное, как...

глаза выразительные, как... он усталый, как...

губы красные, как... нос большой, как...

глаза голубые, как... он бедный, как...

губы пухлые, как... нос прямой, как...

глаза карие, как... он богатый, как...

губы тонкие, как... нос курносый, как...

глаза красивые, как... он болтливый, как...

нос с горбинкой, как... рот большой, как...

он быстрый, как... тело мускулистое, как...

подбородок волевой, как... рот маленький, как...

он высокий, как... тело сильное, как...

подбородок квадратный, как... руки большие, как...

он голодный, как... фигура величественная, как...

подбородок острый, как... руки нежные, как...

он ловкий, как... фигура угловатая, как...

подбородок с ямочкой, как... скулы широкие, как...

он неуклюжий, как...

АНКЕТА 2

Эти же слова-стимулы, переведенные на белорусский язык.

Процедура эксперимента: предложенные анкеты испытуемым предлагалось вписать первые пришедшие им на ум сравнения. Время для эксперимента 10—12 минут.

Результаты эксперимента и их обсуждение

ГЛАЗА

Для характеристики глаз носители русского языка используют сравнения со следующими реалиями (ответы испытуемых даются в группах по убывающей):

1) с природными объектами: глаза голубые, как небо, как озера, как море, как васильковое поле; карие, как земля, как омут, как песок, как потемневшее небо, как темная вода; выразительные, как ясное небо; красивые, как небо, как море; блестящие, как капля воды, как звезды, как солнце, как вода, как озера, как река в летний день, как гладь озера в лунную ночь, как поверхность озера под лучами солнца; ясные, как небо, как солнце, как звезды, как вода, как родник, как озера;

2) с явлениями природы: глаза красивые, как закат; блестящие, как роса, как дождь; ясные, как утренняя заря, как капельки росы;

3) с глазами животных: глаза карие, как у лошади; умные, как у собаки, как у дельфина, как у лошади, как у совы, как у коровы, как у слона; выразительные, как у коровы, как у лани, как у собаки, как у лошади, как у кошки, как у змеи; красивые, как у газели; блестящие, как у коровы, как у кошки;

4) с растениями: глаза голубые, как васильки, как незабудки; карие, как вишня, как кора дуба, как каштаны; красивые, как цветок;

5) с временем суток: глаза карие, как ночь; выразительные, как день; красивые, как ночь; ясные, как день, как солнечный день, как божий день;

6) с явлениями культуры, деятелями культуры, с героями художественных произведений: глаза выразительные, как у Киркорова, как на картине, как у Мадонны; красивые, как у Мадонны, как на картине, как у Мальвины;

7) с библейскими, фольклорными и мифологическими персонажами: глаза умные, как у Василисы Премудрой; голубые, как у эльфа; красивые, как у Афродиты, как у сирены, как у богини;

8) с глазами представителей определенных профессий: глаза умные, как у ученого, как у психолога; выразительные, как у артиста, как у актрисы, как жест актера, как у фотомодели, как у учителя; красивые, как у актера, как у фотомодели;

9) с глазами представителей других народов: глаза карие, как у цыганки, как у негра; выразительные, как у женщин Индии, как у восточных красавиц;

10) с разными возрастными группами: глаза умные, как у старика; выразительные, как у ребенка, как у девушки; красивые, как у ребенка; ясные, как у ребенка, как у старушки;

11) с глазами людей определенных душевных, внутренних и внешних качеств: глаза умные, как у мудреца; выразительные, как у умного человека; блестящие, как у плаксы; блестящие, как у пьяного, как у больного; красивые, как у меня, как у мамы;

12) с рукотворными объектами (артефактами, по Аристотелю): глаза карие, как шоколад, как чай, как кофе, как пуговки; выразительные, как зеркало; блестящие, как зеркало, как хрусталь, как фонарь, как стекло, как бусинки, как сталь клинка, как пуговки; ясные, как стекло;

13) с драгоценностями: глаза красивые, как алмазы; блестящие, как золото, как бриллианты, как алмазы, как жемчужины, как агаты, как изумруды; ясные, как алмазы, как бриллианты.

Носители белорусского языка для характеристики глаз используют сходные группы объектов:

1) объекты природы: вочы блакiтныя, як неба, як возера, як мора; карыя, як глеба, як зямля; выразныя, як сонца, як зоркi; прыгожыя, як зоркi, як сонца; блiскучыя, як зоркi, як сонца, як вада, як ручай; ясныя, як сонейка, як неба, як возера, як крынiца, як мора, як зарнiца;

2) природные явления: вочы блiскучыя, як маланка, як раса;

3) животные: вочы разумныя, як у сабакi; карыя, яку сабакi; выразныя, як у каровы, як у ката, як у савы; блiскучыя, як у ката;

4) растения: вочы блакiтныя, як васiлькi, як кветачкi льну; карыя, як вiшня, як слiва, як каштан, як прашлагоднее лiсце; прыгожыя, як кветкi;

5) время суток: вочы ясныя, як дзень;

6) явления культуры, герои художественных произведений, библейские, фольклорные, мифологические персонажи: вочы разумныя, як у Пушкина; выразныя як на карцiне, як верш, як у Багiры; прыгожыя, як у Венеры, як у каралеуны;

7) представители других профессий: вочы разумныя, як у матэматыка, як у вучонага; прыгожыя, як у актрысы;

8) представители других национальностей: вочы карыя, як у цыгана, як у араба;

9) внешность, состояние организма: вочы выразныя, як у прыгажунi; прыгожыя, як у прыгажунi; блiскучыя, як у п’янага;

10) я и окружающие меня люди: вочы разумныя, як у чалавека, як у мяне; карыя, як у сяброукi; прыгожыя, як у каханай, як у мяне;

11) рукотворные объекты: вочы карыя, як шакалад, як кава, як смала, як чай; выразныя, як на партрэце, як люстэрка; прыгожыя, як фарба, як намаляваныя; блiскучыя, як люстра, як люстэрка, як гузiкi, як бicер.

Сопоставляя полученные ответы, мы пришли к следующим выводам. Число выделенных групп, количественное разнообразие сравнений внутри каждой из групп больше у носителей русского языка.

Так, у белорусов нет сравнений по возрастным особенностям человека, с драгоценностями, с временем суток (только день), зато у белорусов больше поэтических сравнений — вочы выразныя, як верш (глаза выразительные, как стихотворение), вочы блакiтныя, як кветкi лену (глаза голубые, как цветы льна), сравнений, связанных с хозяйственной деятельностью, — вочы карыя, як смала; прыгожыя, як фарбы.

Чаще всего и русские и белорусы сравнивают глаза с объектами природы — небом, солнцем, морем, водой, родником. Белорусы считают, вероятно, на подсознательном уровне, что голубые глаза — это свои, родные, тогда как карие сравниваются с глазами представителей других национальностей — как у цыгана, как у негра, как у араба и т.д.

БРОВИ

С целью экономии объема объединяем русский и белорусский эксперименты в одном описании. Для характеристики бровей носители данных языков используют следующие группы реалий:

1) природные объекты: брови черные, как омут перед грозой; тонкие, как ручеек; густые, как лес, как чаща, как ельник; выгнутые, как радуга; бровы густыя, як лес;

2) животные: брови черные, как вороново крыло; густые, как щетина; бровы чорныя, як варонне крыло, як крылы ластаукi;

3) растения: брови густые, как кусты, как трава; бровы густыя, як трава, як мох, як кусты, як галiнкi;

4) время суток: брови черные, как ночь; бровы чорныя, як ноч;

5) герои художественных произведений, библейские, фольклорные и мифологические персонажи: брови густые, как у Вия; брови тонкие, как у Варвары Красы; густые, как у лешего;

6) представители других национальностей: брови черные, как у цыгана, как у индианки; брови густые, как у араба; бровы чорныя, як у хахлушкi, як у негра, як у цыганкi;

7) исторические деятели: брови черные, как у Брежнева; густые, как у Брежнева; бровы чорныя, як у Брэжнева, як у генсека;

8) рукотворные объекты: брови черные, как смола, сажа; тонкие, как ниточки, как дуги, как стрелочки, как веревочки, как шнурочки; густые, как щетка; бровы чорныя, як вугаль, як смала, як сажа; тонкiя, як нiтачкi, дугi, шнурочки, стрэлачкi, як сцежка, як стужкi, як палкi; густыя, як шчотка.

Носители белорусского языка не используют сравнений с героями художественных произведений, с мифологическими и фольклорными персонажами. Зато и в этой статье у них встречается больше поэтических сравнений — бровы чорныя, як крылы ластаукi (черные, как крылья ласточки).

Как для русских, так и для белорусов наиболее характерно сравнение бровей с рукотворными объектами.

ВОЛОСЫ

Из полученных ответов носителей русского и белорусского языков были составлены следующие группы:

1) сравнение с природными объектами: волосы длинные, как реки, как водопад, как ручьи; грязные, как болото; валасы доугiя, як рака, як лес;

2) с явлениями природы: волосы грязные, как сосульки; прямые, как нити дождя; курчавые, как облака; валасы прамыя, як сасулькi;

3) с животными: волосы длинные, как конская грива, как хвост у коня; мягкие, как шерсть, как пух; грязные, как у поросенка, как у свиньи, как у бездомного пса, как шерсть; курчавые, как у барана, как у овцы, как у ягненка; валасы доугiя, як грыва; мяккiя, як пух; брудныя, як рыла у парсюка, як у жывелы, як поусць; курчавыя, як у барана, як каракуль, як у пудзеля;

4) с растениями: мягкие, как лен, как водоросли; грязные, как солома; курчавые, как береза; прямые, как солома; валасы доугiя, як лен, як дрэва; мяккiя, як лен; брудныя, як салома; курчавыя, як бяроза; прамые, як салома;

5) с временем суток: волосы длинные, как ночь;

6) с временем года: волосы длинные, как зима;

7) с явлениями культуры, литературными героями, библейскими, фольклорными, мифологическими персонажами: волосы курчавые, как у Пушкина, как у Минаева, как у Виктора Карено, как у Буратино; длинные, как у Белоснежки, как у русалки, как у Евы, как нить Ариадны, как у ведьмы; грязные, как у Бабы Яги; валасы курчавыя, як у Бядулi, як у Вiктара Карэны; брудныя, як чэрцi;

8) с представителями других народов: волосы грязные, как у чукчи; курчавые, как у негра; прямые, как у финна, как у шведки, как у индианки; валасы курчавыя, як у негра;

9) с людьми разного возраста, социального положения: волосы грязные, как у бродяги, как у бомжа, как у нищенки; мягкие, как у ребенка; валасы мяккiя, як у дзiцяцi; курчавыя, як у сяброкi;

10) с рукотворными объектами: волосы длинные, как дорога, веревка, как нить, как полотно, как прутья; мягкие, как шелк, как вата; грязные, как пакля, как половая тряпка, как дорога, как шнурки; курчавые, как спираль, как стружка; прямые, как палки, как пакля, как нити, как линия, как струна, как прутья, как плети; валасы доугiя, як вяроукi, як нiткi; мяккiя, як шоук; брудныя, як мятла, як ануча, як сажа; прамыя, як палкi, як страна, як лiнiя.

Белорусы, в отличие от русских, не используют здесь сравнений с временем суток, временем года, с героями художественных произведений. Наиболее многочисленны следующие группы сравнений: для русских — с рукотворными объектами, для белорусов — с животными.

ГОЛОС

Для характеристики голоса русские и белорусы используют сравнения со следующими реалиями:

1) с природными объектами: голос приятный, как журчание ручья, как ручеек, как шум прибоя; грубый, как камень; звонкий, как ручеек, как журчание ручья; нежный, как журчание ручья; голас приемны, як ручаек; звонкi, як ручаек; пяшчотны, як ручай, як крынiца, як рэчка;

2) с явлениями природы: голос приятный, как капель; грубый, как гром; нежный, как летний ветерок; резкий, как северный ветер, как вьюга, как зимний ветер, как молния; голас прыемны, як подых ветру; грубы, як гром; пяшчотны, як вецер; рэзкi, як гром, як вецер, як смерч;

3) с животными: голос приятный, как у соловья, как мед, как у иволги; грубый, как лай, как у медведя, как рев слона; звонкий, как у соловья, как песня жаворонка; нежный, как у птички, как у кошки; резкий, как у вороны, как у поросенка, как у дятла, как у павлина, как у попугая; голас грубы, як у мядзведзя, як лай, як вой, як у слана; звонкi, як мед, як у птушкi; рэзкi, як у вароны, як у пеуня;

4) с растениями: голос приятный, как запах мяты; нежный, как шелест листвы, как цветок, как фиалка;

5) с явлениями культуры, литературными героями, фольклорными и мифологическими персонажами: голос грубый, как у Высоцкого; звонкий, как у Шавриной, как песня; приятный, как песня, как музыка, как мелодия; нежный, как мелодия, как колыбельная; резкий, как у Азазелло; нежный, как у феи; голас пяшчотны, як у Сенчынай; рэзкi, як у Высоцкага; прыемны, як мелодыя, як песня, як у Уцесава; звонкi, як песня, як музыка;

6) с представителями определенной профессии, организации: голос приятный, как у диктора, как у артиста, как у певицы, как у ведущей «Спокойной ночи, малыши», как у психиатора; грубый, как у продавца, как у моряка, как у водителя автобуса; резкий, как у прапорщика, как у военного; звонкий, как у пионера; голас прыемны, як у дыктара; рэзкi, як у начальника;

7) с людьми разного возраста: голос приятный, как у девушки; звонкий, как у ребенка; нежный, как у ребенка, как у девушки, как дыхание ребенка; голас звонкi, як у дзiцяцi;

8) с людьми разного состояния, разных внутренних качеств, с другими людьми: голос грубый, как у пьяного, как у алкоголика, как у курильщика, как у простуженного, как у мужчины; голос приятный, как у мамы; нежный, как у мамы, как у любимого; голас прыемны, як у падхалiма, як у злодзея; грубы, як у мужчыны; пяшчоны, як у мацi, як у бабулi;

9) с рукотворными объектами: голос грубый, как труба; звонкий, как колокольчик, как струна, как труба, как горн, как гудок паровоза; нежный, как бархат; резкий, как скрип двери, как звук пилы, как нож, как сирена, как бритва, как лимонад; голас грубы, як труба, як контрабас, як колакал, як барабан, як бубен; звонкi, як званочак; рэзкi, як труба, як званок.

Экспериментальные данные показывают, что большинство групп объектов, с которыми сравнивается голос, одинаковы и у белорусов и у русских. В отличие от русских, белорусы не используют сравнений с растениями, с фольклорными и мифологическими персонажами, с героями художественных произведений. Отличительной особенностью всех сравнений является обилие поэтических сравнений (голос приятный, как капель; нежный, как летний ветерок и др.). Для русских здесь наиболее характерны сравнения с явлениями культуры, для белорусов — с рукотворными объектами.

ГРУДЬ

Для описания груди носители русского и белорусского языков используют сравнения со следующими реалиями:

1) с природными объектами: грудь большая, как горы; впалая, как овражек; грудзi вялiкiя, як гара;

2) с животными: грудь большая, как у коровы, как вымя, как у гориллы; грудзi вялiкiя, як у каровы;

3) с растениями: грудзi вялiкiя, як гарбузы, як дынi, як яблыкi;

4) с явлениями культуры, героями художественных произведений, фольклорными и мифологическими персонажами: грудь большая, как у Сарбины, как у Софи Лорен, как у Саманты Фокс, как у Мадонны, как у Шварценеггера, как у польской секс-звезды, как у Геракла, как у богатыря; грудь впалая, как у «мужика-белоруса», как у Кащея; грудзi вялiкiя, як у кiназоркi, як у Сарбыны, як у Саманты Фокс;

5) с людьми определенных профессий, возрастов, национальностей: грудь впалая, как у шахтера, как у старухи, как у дряхлого старика, как у немца; грудь большая, как у моряка, как у атлета, как у спортсмена, как у борца, как у штангиста, как у культуриста, как у казачки, как у хохлухи; грудзi вялiкiя, як у атлета, як у суседкi; запалыя, як у старога;

6) с людьми определенных состояний: грудь впалая, как у чахоточного, как у голодного; грудзi запалыя, як у хворага, як у сухотнiка, як у галадаючага, як пасля сухоты;

7) с рукотворными объектами: грудь впалая, как яма, как вмятина, как доска; большая, как мяч, как шар, как колеса, как из силикона; грудзi запалыя, як дошка, як яма; вялiкая, як мячык, як мяхi, як шары.

Большинство групп сравнений совпадают и у русских, и у белорусов. Однако белорусы, в отличие от русских, не используют сравнений со следующими объектами: с героями художественных произведений, с фольклорными и мифологическими персонажами, с представителями других национальностей, зато среди их ответов встречаются сравнения с растениями, с собой и другими близкими людьми. Чаще всего представители обеих национальностей сравнивают грудь человека с рукотворными объектами.

ГУБЫ

Чаще всего губы сравниваются со следующими группами объектов:

1) с природными реалиями: губы красивые, как море, как река;

2) с явлениями природы: губы алые, как заря, как закат; красные, как рассвет, как закат; красивые, как рассвет, как заря; вусны пунсовыя, як захад;

3) с животными: губы алые, как кораллы, как кровь; красные, как кровь, как кораллы, как рак; пухлые, как у верблюда; тонкие, как у змеи;

4) с растениями: губы алые, как маки, как лепестки розы, как малина, как помидор, как ягоды, как вишня, как сок граната, как рябина; красные, как маки, как малина, как вишня, как роза, как клубника, как помидор, как свекла, как калина, как рябина, как земляника, как ягоды; тонкие, как лепестки; пухлые, как сливы; красивые, как розы, как цветок, как спелые сливы; вусны пунсовыя, як малiна, як макi, як ружы, як ягадкi, як кветкi, як вiшнi, як сунiцы, як калIна, як рабiна; чырвоныя, як ружы, як макi, як клубнiка, як малiна, як памiдор, як сунiцы, як вiшнi, як рабiна; пухлыя, як вiшнi, як бутон ружы; прыгожыя, як кветкi, як макi, як ружы, як ягадкi, як памiдор;

5) с явлениями культуры, литературными героями, фольклорными и мифологическими персонажами: губы красивые, как на картине, как у Мадонны, как у Джаконды, как у Мерилин Монро, как у Джулии Робертс, как у статуи, как у кинозвезды, как у Анны Карениной, как у Маргариты, как у богини, как у греческих богов, как у Аполлона, как у Венеры, как у ангела; красные, как у вампира; вусны прыгожыя, як у Мадоны, як у Венеры, як у феi, як у багiнi;

6) с временем года: вусны прыгожыя, як вясна;

7) с представителями разных национальностей, разных возрастов, с другими людьми и собой: губы пухлые, как у негра, как у ребенка; тонкие, как у старушки, как у меня; красивые, как у девушки, как у меня; красные, как у красавицы; вусны пухлыя, яку негра, як у дзiцяцi; прыгожыя, як уд зяучыны, як у прыгажунi; вусны пунсовыя, як у прыгажунi;

8) с людьми определенных внутренних качеств, состояния: губы тонкие, как у злюки, как у злого человека, как у сдержанного человека, как у жадного человека, как у хитреца, как у скупого; пухлые, как у чувственной женщины, как у развратника со стажем, как у обжоры; губы красные, как у больного; вусны тонкiя, як у злючкi, як у скупца, як у злога чалавека;

9) с рукотворными объектами: губы алые, как флаг, как скатерть президента; красные, как флаг, как дорогое вино, как яркая помада; тонкие, как нити, как веревки, как полоски, как щель, как линия, как стрелы, как лезвие, как лист бумаги; пухлые, как подушка, как булочки, как пончик, как перина, как вата, как ватрушки; красивые, как нарисованные, как бантик; вусны чырвоныя, як сцяг; тонкiя, як нiткi, як рыскi, як лiсты; пухлыя, як булачкi, як падушка, як варэнiкi, як каубасы, як блiны.

Белорусы, в сравнении с носителями русского языка, не используют сравнений с природными объектами, с животными, с литературными героями, с представителями определенных профессий, с людьми определенного внутреннего состояния, с собой и другими людьми. Носители русского языка не используют сравнений с временами года. Для русских наиболее характерны сравнения с растениями и рукотворными предметами, для белорусов — с растениями.

ЗУБЫ

Зубы сравниваются:

1) с животными: зубы ровные, как у лошади, как у белочки; острые, как у волка, как у акулы, как клыки, как у щуки, как у белки, как у кошки, как у мыши, как у хорька, как у хищника, как у лисицы, как у тигра, как у крысы, как у зверя, как у собаки, как у крокодила, как у рыбы, как у кабана, как у нутрии; редкие, как у старого зверя; зубы роуныя, як у бабра; вострыя, як у ваука, як у шчупака, як у лiсы, як у гiены, як у зайца, як у бабра, як у цiгра, як у ваверкi; рэдкiя, як у старога ваука;

2) с растениями: зубы редкие, как деревья; зубы роуныя, як лес, як часнок; рэдкiя, як вырублены лес, як лес, як дрэвы у полi;

3) с явлениями культуры, с фольклорными и мифологическими персонажами: зубы ровные, как у Бриджит Бордо, как с рекламы зубной пасты, как у кинозвезды; редкие, как у Пугачевой, как у Бабы Яги; острые, как у вампира;

4) с орудиями труда: зубы вострыя, як нож, як iголкi, як пiла, як граблi, як вiлы;

5) с представителями конкретной профессии, возраста, моральных качеств: зубы ровные, как у дантиста, как у актрисы, как у фотомодели; редкие, как у старухи, как у развратника, как у мамы; рэдкiя, яку старога;

6) с рукотворными объектами: зубы ровные, как забор, как частокол, как под линейку, как стена, как рельсы, как вставные, как нити, как подпиленные, как изгородь; острые, как кинжал, как пики, как бритва, как копья, как лезвие; редкие, как забор, как частокол, как расческа, как поломанный забор, как изгородь, как решето, как штакетник, как прореженные, как выбитые, как плетень, как ограда; зубы роуныя, як агароджа, як плот, як шчотка, як палкi, як слуп; вострыя, як лезвiя, як лязо, як пiкi; рэдкiя, як агароджа, як плот, як штакецiны;

7) с драгоценностями: зубы ровные, как жемчужины; як бiсер.

Общих для носителей обоих языков групп объектов, с которыми сравниваются зубы, относительно немного: животные, растения, люди определенного возраста, рукотворные объекты. Белорусы не используют сравнений с явлениями культуры, мифологическими и фольклорными персонажами, представителями определенной профессии. Русские не привели сравнений с орудиями труда.

КОЛЕНИ

Для характеристики коленей носители данных языков используют следующие сравнения:

1) с объектами природы: колени острые, как камни;

2) с животными: колени круглые, как у слона;

3) с растениями: колени острые, как сучки; круглые, как яблоки, как арбуз, как апельсин; каленi круглыя, як яблыкi, як гарбузы, як апельсiн;

4) с орудиями труда: колени острые, как иголки, как ножи, как гвозди; вострыя, як iголкi, як нажы, як шыла;

5) с литературными героями: колени острые, как у Буратино;

6) с людьми разного возраста: колени острые, как у девочки-подростка, как у подростка; круглые, как у девушки, как у девочки;

7) с другими людьми: каленi круглыя, як у таустух, як у сяброукi;

8) с рукотворными предметами: колени острые, как колья, как стрелы, как копья, как угол, как пики, как палки, как шпильки, как бритва, как штыки; круглые, как мячики, как шары, как подушки, как чашки, как надувные мячи; каленi вострыя, як вуглы, як палкi, як пiкi, як стрэлы, як шпагi; круглыя, як мяч, як колы, як шарык.

Совпадают у носителей обоих языков лишь три группы сравнений: с растениями, с орудиями труда и рукотворными предметами. Белорусы не используют сравнений с природными объектами, с животными, с литературными героями, с людьми разных возрастов.

ЛИЦО

Здесь можно выделить следующие группы сравнений:

1) с объектами природы: лицо овальное, как луна; круглое, как луна, как солнце; красивое, как звезда, как утренняя звезда; румяное, как солнце; бледное, как луна; твар круглы, як месяц, як сонейка; прыгожы, як месяц; мiлы, як сонца; бледны, як луна;

2) с явлениями природы: лицо красивое, как заря; румяное, как с мороза, как заря, как закат, как рассвет; бледное, как снег; твар румяны, як зара; бледны, як снег;

3) с животными: лицо круглое, как камбала; овальное, как яйцо; твар авальны, як яйка;

4) с растениями: лицо овальное, как дыня, как огурец, как слива, как ананас; круглое, как яблоко, как арбуз, как репа, как подсолнух, как помидор; милое, как цветок; красивое, как цветок, как роза; румяное, как яблоко, как свекла, как спелое яблоко, как персик, как спелая земляника; бледное, как поганка; твар авальны, як дыня, як cлiвa, як агурок; круглы, як гарбуз, як яблык; прыгожы, як ружа, як кветка, як лiлея; мiлы, як кветка; румяны, як яблык, як бурак; бледны, як паганка;

5) с временем суток: лицо милое, как ясный день, как утро; красивое, как день;

6) с временами года: лицо милое, как весна; красивое, как весна;

7) с явлениями культуры, литературными героями, фольклорными и мифологическими персонажами: лицо овальное, как на иконе; круглое, как у Долиной; красивое, как у Мадонны, как с обложки журнала, как у Мерилин Монро, как у Келли, как у статуи, как у Венеры, как у Афродиты, как у Василисы Прекрасной, как у ведьмы; милое, как сказка, как на картине, как у Золушки, как у Дюймовочки, как у ангела, как у Снегурочки, как у Аленушки; бледное, как у Пьеро, как Смерть; твар прыгожы, як у МэрлIн Манро, як карцiна, як у Мальвiны; круглы, як Калабок; бледны, як Смерць;

8) с представителями определенной профессии: лицо красивое, как у фотомодели, как у манекенщицы, как у актрисы;

9) с людьми разного возраста, определенных внутренних и внешних качеств: лицо милое, как у ребенка, как у девушки, как у девочки; красивое, как у девушки, как у красавицы; лицо круглое, как у добряка, как у дурака; твар мiлы, як у дзiцяцi;

10) с людьми определенного состояния, с собой и другими людьми: лицо румяное, как у здорового человека; бледное, как у смертельно больного, как у больного, как после болезни, как у чахоточного; милое, как у милого, как у мамы, как у любимой; красивое, как у любимого, как у меня, как у милой; твар прыгожы, як у прынцэсы; мiлы, як у каханай, як у роднага, як у мацi, як у мяне;

11) с рукотворными объектами: лицо овальное, как блин, как зеркало, как надувной шарик, как блюдо; круглое, как шар, как мячик, как блин, как тарелка, как блюдце; красивое, как у куклы, как нарисованное; румяное, как у матрешки, как пирог, как пирожок, как блин, как пышка, как хлеб из печи; бледное, как мел, как полотно, как простыня, как лист бумаги, как мука; твар авальны, як блiн, як авал, як люстэрка; круглы, як талерка, як шар, як мячык, як блiн; прыгожы, як на малюнку; мiлы, як цукерка; румяны, як пiрог, як булка, як матрошка; бледны, як палатно.

Можно отметить большое количество разнообразных групп сравнений у носителей обоих языков, причем многие группы совпадают: природные объекты, явления природы, животные, растения и т.д. Белорусы не используют сравнений с временем суток, временами года, с людьми определенных профессий, внутренних качеств и др. И для русских и для белорусов наиболее характерны сравнения с растениями.

НОС

Для характеристики носа русские и белорусы используют следующие типы сравнений:

1) с природными объектами: нос прямой, как скала; с горбинкой, как гора, как с холмиком, как горка, как горный спуск, как перевал в горах, как горный хребет; курносый, как трамплин; большой, как гора; нос прамы, як гара; вялiкi, як гара; з гарбiнкай, як гара;

2) с животными: нос прямой, как у дятла, как клюв аиста, как у коршуна, как у хищной птицы; с горбинкой, как у орла, как клюв; курносый, как у котенка, как у утки, как у мопса, как у щенка, как у поросенка, как у ежа; большой, как хобот у слона, как у дятла, как у аиста; нос юрпаты, як у парася, як у арла, як у коршуна; з гарбiнкай, як у арла, як у птушкi, як клюу; вялiкi, як у чаплi, як у дзятла, як хобат;

3) с растениями: нос курносый, как картошка, как груша, как огурец, как помидор, как слива, как дыня, как тыква; нос юрпаносы, як бульбiна; вялiкi, як бульбiна, як груша, як баклажан, як гарбуз, як агурок;

4) с явлениями культуры, литературы, фольклорными и мифологическими персонажами: нос прямой, как у греческой статуи, как у Аполлона; с горбинкой, как у Ахматовой, как у Гоголя, как у Бабы Яги; курносый, как у Бельмондо, как у Сирано, как у Аленушки; большой, как у великана; нос вялiкi, як у велiкана;

5) с представителями различных профессий, возрастов, национальностей: нос с горбинкой, как у боксера, как у грузина, как у грека, как у римлян, как у кавказца, как у француза; нос курносый, как у белоруса, как у ребенка, как у клоуна; нос прямой, как у аристократа; нос прамы, як у грэка, як у рымлянiна; з гарбiнкай, як у грузiна, як у яурэя, як у грэка, як у кауказца, як у армянiна; нос кiрпаносы, як у дзiцяцi;

6) с людьми определенных внутренних качеств, с собой и другими людьми: нос курносый, как у задиры, как у задавалы, как у меня, как у моей мамы;

7) с рукотворными объектами: нос прямой, как линейка, как палка, как стрела, как дорога, как струна, как линия, как столб, как доска, как водосточная труба; большой, как рубильник; нос с горбинкой, как лестница, как ровная дорога с препятствиями; курносый, как пипка, как крючок, как кнопка, как кнопка звонка, как калоша, как самовар, как Эйфелева башня, как кран; нос прамы, як палка, як лом, як страла, як лiнiя, як шлях, як кол, як дарога, як слуп, як мост, як бервяно, як струна; кiрпаносы, як кручок, як гузiк; з гарбiнкай, як дуга; вялiкi, як аглоблi.

Белорусы, в отличие от русских, не используют сравнений с явлениями культуры, с фольклорными и мифологическими персонажами, с представителями определенной профессии, с представителями определенных классов общества (аристократы), с внутренними качествами человека, с собой и другими людьми. Если для русских наиболее характерны сравнения с растениями, животными и рукотворными объектами, то для белорусов — с растениями.

ПОДБОРОДОК

При описании подбородка носители обоих языков используют следующие группы сравнений:

1) с объектами природы: подбородок острый, как утес, как камень; квадратный, как камень;

2) с животными: подбородок волевой, как у бульдога; острый, как у лисы, как у дрозда; востры, як дзюба у бусла; валявы, як у бульдога, квадратны, як у бульдога;

3) с растениями: подбородок с ямочкой, как яблоко, как персик, как ягодка; падбародак з ямачкай, як корч, як яблык;

4) с орудиями труда: подбородок острый, как нож, как игла, как шило, как лопаточка; квадратный, как лопата; востры, як нож, як палата, як шыла, як сякера, як акучнiк; квадратны, як палата, як шуфля;

5) с явлениями культуры, литературы, с фольклорными и мифологическими персонажами: подбородок волевой, как в кино, как у супермена, как у Маяковского, как у Шварценеггера, как у киногероя, как у Шарапова, как у Ван Дамма, как у Сталлоне, как у Кобзона, как у Серова, как у Плачидо, как у Штирлица, как у Павки Корчагина, как у Геракла; с ямочкой, как у Серова, как у Фокса, как у Мартынова, как у Леонтьева, как у Киркорова, как у Ротару; квадратный, как у Шварценеггера, как у супермена, как у Сталлоне; острый, как у Хлестакова, как у Кощея Бессмертного, как у Бабы Яги, как у ведьмы; падбародак валявы, як у Шварцэнэгера, як у Сярова, як у Самойлава; з ямачкай, як у Сярова, як у Самойлава; квадратны, як у Арнольда, як у Шчаукунчыка;

6) с представителями определенной профессии: подбородок волевой, как у боксера, как у спортсмена, как у каскадера, как у военного, как у борца, как у сыщика, как у моряка; квадратный, как у боксера, как у борца, как у грузчика, как у спортсмена;

7) с представителями других национальностей: подбородок волевой, как у американца, как у римлянина; квадратный, как у американца;

8) с людьми определенного возраста, физического состояния, с историческими деятелями: подбородок с ямочкой, как у ребенка, как у кокетки; волевой, как у сильного человека, как у Ленина, как у Наполеона; падбародак з ямачкай, як у прыгожых мужчын;

9) с собой и другими людьми: подбородок волевой, как у отца, как у мужчины; с ямочкой, как у меня; валявы, як у сябра; з ямачкай, як у сябра, як у сястры;

10) с рукотворными объектами: подбородок острый, как угол, как клин, как копье, как треугольник, как меч, как кинжал, как угол стола, как бритва, как стрела; волевой, как стена; квадратный, как стол, как ящик, как кирпич, как квадрат, как шкаф, как кубик, как коробка, как тумбочка, как телевизор; валявы, як сцяна, як у робата; востры, як вугал, як клuiнок, як пiка, як трохвугольнiк, як лязо; з ямачкай, як канава, як кнопка; квадратны, як квадрат, як куб, як цэгла (кирпич), як стол, як у робата, як тумба, як бот.

Белорусы, в сравнении с носителями русского языка, не используют сравнения с природными объектами, с фольклорными и мифологическими персонажами, с представителями определенной профессии, с людьми других национальностей, возрастов, с историческими деятелями. Для носителей обоих языков наиболее характерны сравнения с рукотворными объектами.

РОТ

Экспериментальный материал позволил выделить следующие группы сравнений:

1) с природными объектами: рот большой, как пещера, как пропасть; вялiкi, як акiян, як пяшчэра;

2) с животными: рот большой, как у бегемота, как у лягушки, как у обезьяны, как пасть зверя, как у утки, как у кита, как у пеликана; маленький, как у мыши, как у птички, как у птенчика, как клюв, как у кошки, как у цыпленка, как у воробья, как у зайца, как у котенка; вялiкi, як у жабы, як у малпы, як у каня, як у кракадзiла, як у бегемота; маленькi, як у мышкi, як у кацяня, як у птушкi;

3) с растениями: рот маленький, как вишня, как бутон, как ягодка; вялiкi, як яблык; маленькi, як гарошына, як ягадка;

4) с временем суток: рот большой, как день;

5) с явлениями культуры, литературными героями: рот большой, как у Агутина, как у Долиной, как у Лорен, как у Буратино, как у Щелкунчика; маленький, как у Дюймовочки, как у гнома; вялiкi, як у Бурацiна;

6) с людьми определенной профессии, возраста: рот большой, как у клоуна; маленький, как у ребенка, как у младенца; маленькi, як у дзiцяцi;

7) с рукотворными объектами: рот большой, как яма, как огород, как чемодан; маленький, как щель, как пуговка, как точка, как дырочка, как у куклы, как свисток, как булавочная головка, как кнопка; вялiкi, як яма, як вароты, як кадка, як калодзеж, як амбар; маленькi, як кнопка, як дзiрачка, як шчэлiна, як булавачная галоука, як гузiк.

Большинство выделенных групп являются общими для носителей обоих языков: природные объекты, животные, растения и др. Белорусы не использовали здесь сравнений со временем суток, с явлениями культуры, фольклорными и мифологическими персонажами, с представителями определенных профессий. Если для носителей русского языка наиболее характерны сравнения с животными, то для белорусов — с животными и рукотворными объектами.

РУКИ

На основе экспериментальных данных выделены следующие группы сравнений:

1) с явлениями природы: руки нежные, как южный ветер, как веторок; пяшчотныя, як летнi вецер;

2) с животными: руки большие, как лапы, как лапы медведя, как у обезьяны, как лапы льва; нежные, как лапки у кошки, как у котенка; вялiкiя, як лапы, як у малпы, як у мядзведзя; пяшчотныя, як крылы;

3) с орудиями труда: руки большие, как лопаты, как грабли;

4) с литературными героями, фольклорными и мифологическими персонажами: руки большие, как у Гулливера, как у Базарова, как у великана; вялiкiя, як у Базарава, як у асiлка;

5) с представителями определенной профессии, класса: руки большие, как у боксера, как у крестьянки; нежные, как у аристократа;

6) с возрастными особенностями: руки нежные, как у ребенка; пяшчотныя, як у дзiцяцi;

7) с людьми определенных внутренних качеств: руки большие, как у жадного человека; нежные, как у белоручки;

8) с близкими людьми: руки нежные, как у мамы, как у любимого; вялiкiя, як у бацькi; пяшчотныя, як мацi, як у каханай, як у жанчыны;

9) с рукотворными объектами: руки большие, как ковши; нежные, как шелк, как бархат, как атлас, как вата; вялiкiя, як палкi, як жэрдзь, як яма.

Большинство групп сравнений совпадают у носителей обоих языков; только у русских встречаются сравнения с представителями определенных профессий, класса, внутренними качествами человека. И для русских и для белорусов характерны сравнения с орудиями труда.

СКУЛЫ

Здесь можно выделить следующие группы сравнений:

1) с природными объектами: скулы широкие, как поле, как море; шырокiя, як поле;

2) с животными: скулы широкие, как у бульдога;

3) с орудиями труда: скулы широкие, как лопата; шырокiя, як лапата;

4) с представителями определенных профессий: скулы широкие, как у боксера;

5) с явлениями культуры: скулы широкие, как у Шварценеггера;

6) с представителями других национальностей: скулы широкие, как у монгола, как у татарина, как у негра, как у чукчи, как у китайца, как у азиата, как у калмыков, как у киргизов; шырокiя, як у китайца, як у мангола, як у татарына, як у эскiмоса;

7) с рукотворными объектами: скулы широкие, как площадь, как дорога; шырокiя, як дарога, як талерка, як круг, як квадрат.

Четыре группы из названных совпадают у носителей обоих языков — сравнения с природными объектами, с орудиями труда, с представителями других национальностей и рукотворными объектами. Белорусы не используют здесь сравнений с явлениями культуры, с представителями определенных профессий, с животными. Для носителей обоих языков наиболее типичны сравнения с представителями других национальностей.

ТЕЛО

Для характеристики тела были использованы следующие группы:

1) с природными объектами: тело сильное, как камень;

2) с животными: тело сильное, как у слона, как у льва, как у лошади, как у тигра, как у удава, как у орла; мускулистое, как у тигра, как у змеи, как у гепарда, как у гориллы, как у кита; цела дужае, як у мядзведзя, як у iльва, як у быка, як у слана, як у тыгра; мускулiстае, як у тыгра, як у iльва, як у кiта;

3) с растениями: тело сильное, как дуб, как дерево, как ствол дуба; цела дужае, як дуб;

4) с явлениями культуры, литературы, с фольклорными и мифологическими персонажами: тело сильное, как у Шварценеггера, как у Ван Дамма, как у киногероев Голливуда, как у Геракла, как у богатыря; мускулистое, как у Шварценеггера, как у Сталлоне, как у Ван Дамма, как у Тарзана, как у Геракла; цела дужае, як у Шварцэнэгера, як у Сталоне, як у волата, як у Геракла, як у асiлка; мускулiстае, як у Шварцэнэгера, як у Сталоне, як у Геракла;

5) с представителями определенной профессии: тело сильное, как у атлета, как у спортсмена; мускулистое, как у кочегара, как у спортсмена, как у культуриста, как у борца, как у атлета, как у штангиста, как у тяжеловеса; цела дужае, як у атлета, як у спарцмена, як у баксера; мускулiстае, як у атлета, як у спарцмена, як у грузчыка, як у барца;

6) с представителями других национальностей: тело мускулистое, как у негра;

7) с рукотворными объектами: тело сильное, как стальная машина, как пружина; мускулистое, как канат, как пружина.

Пять первых групп здесь являются общими и для русских и для белорусов. Носители белорусского языка не использовали сравнений с природными объектами, с героями литературных произведений, с представителями других национальностей, с рукотворными объектами. Для носителей русского языка более характерны сравнения с представителями определенных профессий, для белорусов — с животными.

ФИГУРА

В эксперименте были выявлены следующие группы сравнений:

1) с природными объектами: фигура величественная, как гора;

2) с животными: фигура угловатая, как у медведя; величественная, как у льва, как у павы, как у оленя; постаць нязграбная, як у мядзведзя, як у малпы, як у насарога, яку слана, як у чарапахi, яку бегемота; велiчная, як у паулiна, як у iльва, як у зубра, як у аленя;

3) с растениями: фигура угловатая, как коряга, как елка; величественная, как дуб; велiчная, як дрэва, як дуб;

4) с явлениями культуры, литературы, фольклорными и мифологическими персонажами: фигура величественная, как монумент, как статуя, как памятник, как постамент, как дворец, как статуя Зевса, как у богини, как у Аполлона; угловатая, как у Квазимодо, как у Бабы Яги, как у горбуна; постаць велiчная, як манумент, як статуя, як у гiганта, як у Апалона, нязграбная, як у Бабы Ягi;

5) с положением человека в обществе: фигура величественная, как у короля, как у королевы, как у царя, как у царицы, как у императора; постаць велiчная, як у цара, як у прынцэсы, як у панi, як у князя;

6) с историческими лицами: фигура величественная, как у Петра I, как у Наполеона;

7) с рукотворными объектами: фигура угловатая, как шкаф, как стол, как ящик, как кирпич, как циркуль; величественная, как Останкинская башня; постаць нязграбная, як палка.

8) с геометрическими фигурами: фигура угловатая, как шкаф, как квадрат, как треугольник, как многоугольник, как стол, как восьмигранник.

Большинство групп сравнений совпадают у носителей обоих языков. Носители русского языка, кроме того, используют сравнения с природными объектами, орудиями труда, с геометрическими фигурами, с литературными героями, с историческими деятелями. И русские и белорусы чаще всего используют сравнения с положением человека в обществе.

СОЦИАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

Для характеристики БЕДНОГО и БОГАТОГО человека используются следующие группы сравнений:

1) с природными объектами: богатый, как земля;

2) с животными: бедный, как церковная крыса, как заяц, как мышь, как сокол, как пес, как таракан; богатый, как слон; бедны, як царкоуная крыса, як заяц, як сокал;

3) с явлениями культуры, литературными героями, библейскими персонажами: бедный, как Дикая Роза, как папа Карло, как Остап Бендер, как Лазарь; бедны, як Дзямян, як loy; богатый, как в сказке, как Луис Альберто, как Буратино; багаты, як зорка Галiвуда, як Бог;

4) с представителями определенной профессии, национальности: бедный, как портной, как учитель, как румын, как белорус, как индеец; бедны, як селянiн, як жабрак, як раб; богатый, как бизнесмен, как богач, как купец, как банкир, как коммерсант, как еврей, как американец, как грузин; багаты, як купец, як камерсант, як жыд, як грузiн;

5) с положением в обществе: бедный, как студент, как крестьянин, как нищий, как раб, как бомж, как бедняк, как батрак, как пенсионер; богатый, как царь, как король, как буржуй, как падишах, как помещик, как шах, как магнат, как президент, как султан, как пан, как вождь племени, как Рокфеллер; багаты, як пан, як цар, як султан, як кулак, як прэзiдэнт;

6) с собой и другими людьми: бедный, как все, как мы, как я;

7) с рукотворными объектами: бедны, як лапаць.

Большинство выделенных групп — общие для носителей обоих языков. Как и в других статьях, здесь носители белорусского языка мало используют сравнений с явлениями культуры, с героями литературных произведений, с собой и другими близкими людьми. Наиболее характерны для носителей обоих языков сравнения с положением другого человека в обществе.

ФИЗИЧЕСКИЕ КАЧЕСТВА

В эту статью мы объединили следующие характеристики человека: ВЫСОКИЙ, НИЗКОРОСЛЫЙ, СТРОЙНЫЙ, ТОЛСТЫЙ и СИЛЬНЫЙ. Здесь были выделены следующие группы сравнений:

1) с природными объектами: высокий, как гора, как небо, как лес; высокi, як лес, як неба, як гара;

2) с животными: высокий, как жираф, как кенгуру, как страус; як жырафа; низкорослый, как пони; як понi, як мыш; стройный, как газель, как лань; як лань; толстый, как слон, как бегемот, как свинья, как поросенок, как медведь, как кабан, как кот, как боров; як слон, як свiння, як мядзведзь, як бегемот, як кабан, як хамяк; сильный, как лев, как медведь, как слон, как бык, как вол, как муравей; дужы, як мядзведзь, як леу, як конь, як зубр, як лось;

3) с растениями: высокий, как тополь, как сосна, как дерево, как эвкалипт, как дуб; як дрэва; низкорослый, как кустарник, как пень, как карликовая береза, как гриб, как трава, как мох, как кактус; як грыб, як мох, як трава, як куст, як корч, як пень, як карлiкавая бяроза; стройный, как кипарис, как березка, как тополь, как тростинка, как осинка, как пальма, как сосна; як былiнка, як бярозка, як трасцiнка, як галiна, як дубец, як асiна, як трава, як сцяблiнка, як саломiнка; толстый, как баобаб; як гарбуз, як дуб; сильный, как дуб; як дуб;

4) с явлениями культуры, литературы, мифологии: высокий, как дядя Степа, как Гулливер, как великан; як дзядзя Сцепа, як велiкан; низкорослый, как Дюймовочка, как гном; стройный, как тополь на Плющихе; толстый, как Сергей Крылов, как Винни-Пух, как Гаргантюа; сильный, как Сталлоне, как Шварценеггер, как Геракл, как Илья Муромец; дужы, як Шварцэнэгер, як асiлак, як волат, як Геракл, як Iлля Мурамец, як Ахiл;

5) с другими людьми: низкорослый, как абориген, как китаец, как карлик, как лилипут; стройный, как манекенщица; толстый, как обжора; сильный, как атлет, как борец;

6) с рукотворными объектами: высокий, как столб, как каланча, как дом, как Эйфелева Башня, как небоскреб, как башня, как телеграфный столб, как подъемный кран, как телебашня; як слуп, як каланча, як жэрдзь, як дом, як тэлебашня; стройный, как мачта, як палка, як iгла, як струна; толстый, как бочка, как пончик, как бурдюк; тоусты, як бочка, як мяч, як мех.

Для характеристики физических качеств человека используется сравнительно немного групп: например, для характеристики низкорослого человека носители белорусского языка использовали всего две группы (животные и растения), а для характеристики стройного человека — три группы (животные, растения и рукотворные объекты), для характеристики толстого человека — три группы (животные, растения, рукотворные объекты), для характеристики сильного человека — три группы (животные, растения, явления культуры). Носители русского языка здесь выделили до 6 групп. Наиболее частотными являются сравнения с животными, растениями и рукотворными объектами.

ФИЗИЧЕСКИЕ СОСТОЯНИЯ

Сюда относятся слова-стимулы УСТАЛЫЙ и ГОЛОДНЫЙ. На основании экспериментального материала были выделены следующие группы:

1) животные: усталый, как собака, как лошадь, как вол, как конь, как пес, как зверь, как моль, как загнанная лошадь, как верблюд; як вол, як сабака, як конь, як звер; голодный, как волк, как собака, как зверь, как пес, как крокодил, как кашалот, как двадцать бегемотов; як воук, як сабака, як звер, як зязюльчыны дзецi;

2) растения: усталый, как выжатый лимон;

3) литературные герои, мифологические персонажи: усталый, как папа Карло, как черт; стомлены, як чорт;

4) другие люди: усталый, как шахтер, как шофер-дальнебойщик, как путник; стомлены, як калгаснiк, як селянiн; голодный, как студент; галодны, як студэнт.

Здесь выделяется небольшое количество групп: для характеристики усталого человека — 3—4 группы (для белорусов три), а для характеристики голодного человека — две группы. Наиболее характерны здесь сравнения с животными.

ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА

В данную статью относим две характеристики человека: ОБЩИТЕЛЬНЫЙ и БОЛТЛИВЫЙ. Выделяем следующие группы сравнений:

1) с животными: общительный, как обезьяна, как воробей, как сорока, как попугай, как птичка, как стрекоза; таварыскi, як сабака, як кот, як лiса; болтливый, как сорока, как попугай, как ворона; як сарока, як варона;

2) с явлениями культуры, с мифологическими персонажами: общительный, как Ксения Стриж, как Остап Бендер, как Винни-Пух; таварыскi, як Элен; болтливый, как черт;

3) с представителями определенной профессии, национальности: общительный, как ведущий телепередачи, как журналист, как массовик-затейник, как артист, как психолог, как француз, как итальянец;

4) с возрастными особенностями: общительный, как ребенок; болтливый, как старуха; як старая, як дзiця;

5) с собой и другими людьми: общительный, как студент, как депутат, как я; таварыскi, як я, як сябр, як сусед; болтливый, как болтун, как дурак, как баба, как баба базарная; балбатлiвы, як дурань, як баба, як суседка.

И для русских и для белорусов здесь наиболее характерны сравнения с животными; количество групп относительно небольшое: у белорусов — по три группы, у русских — 4—5.

ДИНАМИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

В эту статью мы поместили следующие слова-стимулы: БЫСТРЫЙ, РЕЗВЫЙ, ЛОВКИЙ и НЕУКЛЮЖИЙ. Согласно экспериментальным данным, были выделены следующие группы сравнений:

1) природные объекты: быстрый, как река, как ветер, как ураган, как молния; быстры, як рака, як маланка, як вецер; резвый, как ветер;

2) животные: быстрый, как олень, как заяц, как лань, как гепард, как страус, как антилопа, как кенгуру, как рысь, как серна, как птица, как молодой скакун; быстры, як заяц, як алень, як птушка, як конь, як страус, як леу; резвый, как жеребенок, как заяц, как котенок, как олень, как козленок, как лань, как конь, как щенок, как жеребец, как мышка, как лошадь, как пони, как коза; как пантера, как газель, как блоха; рэзвы, як конь, як заяц, як жарабя, як кацяня, як сабака, як лань, як малпа, як ваверка, як казляня, як верабей, як алень; ловкий, как обезьяна, как мартышка, как заяц, как тигр, как кот, как рысь, как мышь, как лиса, как белка, как зверь; лоукi, як малпа, як лiса, як ваверка, як заяц, як пантэра, як рысь, як слон, як лань, як тыгр, як алень, як мыш; неуклюжий, как медведь, как слон, как бегемот, как пингвин, как верблюд, как черепаха, как щенок, как гусь, как бык в посудной лавке, как утка; нязграбны, як мядзведзь, як слон, як сеiння, як цюлень, як чарапаха, як карова, як качка;

3) с людьми: резвый, как ребенок; рззвы, як дзiця, як гiмнаст; ловкий, как циркач, как спортсмен, как фокусник, как жонглер, как гимнаст, как акробат, как продавец, как Маугли, как бес; лоукi, як Брус Лi, як чорт, як цыркач, як акрабат, як каскадзер; неуклюжий, как толстяк;

4) с рукотворными объектами: быстрый, как самолет, как стрела; быстры, як страна, як самалет, як цягнiк; резвый, как стрела; нязграбны, як згарода, як аглоблi, як шафа.

Здесь можно отметить почти полное совпадение групп у русских и белорусов: для характеристики быстрого, резвого, ловкого человека — полное совпадение; для характеристики неуклюжего носители русского языка, кроме общих, употребляют сравнение с человеком (неуклюжий, как толстяк), а белорусы — с рукотворными объектами (нязграбны, як згарода, аглоблi, шафа). Наиболее употребительны для всех слов-стимулов этой группы сравнения с животными.

Выводы

Для характеристики внешности человека было предложено испытуемым 31 слово-стимул, на которые было получены 4619 ответов от носителей русского языка и 3100 от носителей белорусского языка. Всего в этой серии было проанализировано 7719 ответов.

В ходе эксперимента было установлено, что внешность человека носителями русского и белорусского языков сравнивается с 13—14 реалиями: с природными объектами (небо, море, земля, поле и т.д.), явлениями природы (дождь, закат, гроза и др.), животными (собака, лошадь, корова), растениями (вишня, васильки, береза), временами года и временем суток (зима, ночь и др.), явлениями культуры, литературными героями, фольклорными и мифологическими персонажами, с людьми определенных профессий, национальностей, возрастов, собой и другими близкими людьми (мамой, любимым, подругой), с рукотворными объектами (артефактами, по Аристотелю), драгоценностями.

У носителей русского языка сравнения более разнообразны. У белорусов, например, почти отсутствуют сравнения с временами года и временем суток (волосы длинные, как ночь, как зима), мало сравнений с фольклорными и мифологическими персонажами, мало текстовых реминисценций. Под текстовыми реминисценциями мы понимаем здесь не только прямые цитаты, но и имена персонажей, названия произведений, отдельные слова, напоминающие о конкретных ситуациях в тексте. Довольно часто встречаются у носителей белорусского языка, в сопоставлении с русским, сравнения с собой и другими близкими людьми (нос фпаносы, як у мяне). Данные факты объясняются тем, что социальный опыт носителей языка накладывает определенный отпечаток на язык. Еще более показательно это, например, при характеристике бедного человека, где у носителей обоих языков зафиксированы сравнения — как учитель, как студент, как пенсионер, как все, как я и др. Сюда же следует отнести и многочисленные сравнения с явлениями культуры, но культуры массовой, низкопробной — сравнения со Шварценеггером, Мадонной и другими ее представителями. Поскольку испытуемыми являлись молодые люди (от 19 до 22 лет), можно отметить глубокое проникновение массовой культуры в молодежную среду.

В эксперименте встречаются стимулы (в данном случае — элементы внешности), на которые были даны как самые разнообразные (глаза, волосы), так и достаточно однотипные ответы (рот, зубы, скулы). Это объясняется разной коммуникативной ролью данных частей лица при восприятии человека человеком, т. е. в качестве паралингвистических знаков.

Мир сравнений многолик и разнообразен. Встречаются как сравнения с обыденными, прозаическими реалиями (волосы прямые, как пакля, как палки; руки большие, как лопаты, как грабли), так и поэтические сравнения (руки нежные, как южный ветер; волосы прямые, как нити дождя; голос приятный, как журчание ручейка; волосы длинные, как ночь, как зима). Больше поэтических сравнений, которые поражают своей неожиданностью, образностью, зафиксировано в ответах носителей белорусского языка: вочы выразныя, як верш (глаза выразительные, как стихотворение); бровы чорныя, як крылы ластаукi (брови черные, как ласточкины крылья); рукi пяшчотныя, як крылы (руки нежные, как крылья); галодны, як зязюльчыны дзецi (голодный, как кукушкины дети), и др.

Есть стимулы, которые вызывают сравнение с конкретной реалией, и таких сравнений больше, нежели других. Например, ГЛАЗА носители обоих языков чаще всего сравнивают с природными объектами и явлениями природы — небом, морем, озером, васильковым полем, омутом, звездами, солнцем, родником, закатом, дождем, утренней зарей; а ВОЛОСЫ, ЗУБЫ — с животными: с конской гривой, шерстью различных животных, пухом; с зубами лошади, белочки, волка, акулы, мыши, собаки, крокодила и др.

По всей вероятности, это можно объяснить важностью зубов, шерсти для восприятия животного человеком (зубы несут угрозу для человека, волосы позволяют их лучше идентифицировать), при этом возникает прямая аналогия с человеком, которая закрепляется в рече-языковой практике.

Здесь в явлениях физического мира как бы отражается внутреннее состояние человека: «материальный мир может служить символом мира духовного... Тело — это симво

Лингвокультурология

Лингвокультурология

Обсуждение Лингвокультурология

Комментарии, рецензии и отзывы

Первая серия эксперимента: Лингвокультурология, Маслова Валентина Авраамовна, 2001 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Книга может быть интересна и полезна аспирантам и преподавателям русского языка, лингвистики, этнолингвистам, психолингвистам, культурологам.