Введение

Введение : Культура письменной речи, Вениамин Семенович Мучник, 1996 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон В пособии приводится исчерпывающая классификация стилистических трудностей русского языка и их психолого-лингвистический анализ. Развернутая система упражнений способствует формированию у старшеклассников навыков преодоления ошибок...

Введение

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА РЕЧИ

Чему учит эта книга? Прежде всего читать свой текст чужими глазами. Зачем это нужно? Чтобы выявить в нем все без исключения изъяны (неясность, неточность, нелогичность и т. д.), избавиться от них и по возможности акцентировать достоинства.

Известно, что в собственном тексте обнаружить недостатки особенно трудно. Пишущему обычно кажется, что он сказал именно то, что хотел сказать, он не видит возможности иного прочтения. Умение видеть конструируемый текст с позиции другого человека основа стилистического (и даже писательского) мастерства.

Это подчеркивали крупнейшие художники слова (В.Г. Короленко, А.Н. Толстой, В. Маяковский и др.) и известные теоретики редактирования (А. Э. Мильчин, В. И. Свинцов, М.Д. Феллер).

«Автор должен постоянно чувствовать других и оглядываться на то, может ли его мысль, чувство, образ встать перед читателем и сделаться его мыслию, его образом и его чувством. И вырабатывать свое слово так, чтобы оно могло делать эту работу» (Короленко В.Г. О литературе. М., 1957. С. 543).

С.И. Шуртаков в книге «Как слово наше отзовется» (М., 1980) специально объясняет, насколько важно «умение читать написанное тобой не только своим, авторским, но и сторонним, читательским глазом» (с. 73).

Но как научиться читать собственный текст чужими глазами? Для начала познакомимся с некоторыми необходимыми понятиями, разработанными современной практической стилистикой.

Принципиально важно различать первоначальное восприятие текста (первочтение) и окончательное восприятие текста. Покажем это на примерах.

«Оба купца поселились в особняках разорившихся дворян, доставленных из Европы в разобранном виде».

При восприятии этого предложения читающий сначала ошибается (объединяет слова неправильно), а затем, учитывая общий смысл предложения, преодолевает ошибку: объединяет слова так, как они должны быть связаны.

Смысл, который возникает при первоначальном восприятии: «дворян, доставленных в разобранном виде».

Смысл, который устанавливается при окончательном восприятии: «в особняках, доставленных в разобранном виде».

«Там, где когда-то на степных просторах шумел ковыль, над горизонтом парили орлы да изредка проносился табун пасущихся лошадей, сейчас раскинулись хлебные поля».

Первоначальное восприятие: «над горизонтом... проносился табун пасущихся лошадей».

Окончательное восприятие: «на степных просторах... проносился табун пасущихся лошадей».

Первоначальное восприятие текста протекает обычно непроизвольно, так что слова объединяются в сознании читающего как бы сами собой, помимо его намерения. Окончательное же восприятие текста устанавливается на основе известных размышлений читающего, взвешивания возможных вероятностей при выборе в качестве более правдоподобного того или иного варианта объединения слов.

Предположим, нам встречается предложение: «Я давно ищу сковородку для яичницы и блинов из нержавеющей стали». Является ли данное предложение стилистически ошибочным? Несомненно, является, так как при чтении этого предложения словосочетание из нержавеющей стали объединяется в сознании читающего со словами яичницы и блинов (возникает ошибочная смысловая связь). Могут возразить: каждому здравомыслящему человеку понятно, что яичница и блины не могут быть из нержавеющей стали, в это нельзя поверить. «Нельзя поверить, однако очень легко можно подумать», заметил по сходному поводу русский филолог И. И. Давыдов.

Стилистическую правильность или ошибочность предложения, в котором, по предположению, возникают ошибочная смысловая связь слов и другие ошибки рассогласования, необходимо устанавливать исключительно по первоначальному восприятию. Если при первоначальном восприятии предложения возникает ошибочная смысловая связь слов, то это уже означает, что предложение стилистически ошибочно и должно быть исправлено. При окончательном восприятии предложения читающий обычно разъединяет ошибочно объединившиеся слова и устанавливает правильную смысловую связь слов. Однако то, что читающий в конце концов находит правильный смысл, не может служить основанием для того, чтобы признать предложение стилистически правильным.

Понятие «первоначальное восприятие текста» дает мысли пишущего нужное направление при оценке стилистической правильности предложения (запрещает опираться на повторное восприятие) и позволяет более обоснованно, уверенно отделять стилистически ошибочные предложения от стилистически правильных.

Другая пара принципиально важных соотносительных понятий: закономерности первоначального восприятия текста-правила стилистического конструирования текста.

Первоначальное восприятие текста не хаотично, не произвольно, оно единообразно практически у всех читающих, закономерно и поэтому предсказуемо. Современные методы экспериментальной психологии речи позволяют «заглянуть» в реальный процесс первоначального восприятия текста конкретным читателем, причем без обращения к его самонаблюдению, которое часто субъективно, неточно, неуловимо. Экспериментатор не задает читающему вопрос о том, как тот воспринимает предъявленный текст, тем не менее получает ответ.

Один пример: «Художник изобразил, как Петр I ведет войско в бой, придерживаясь манеры Сурикова». По предположению экспериментатора, при первоначальном восприятии этого предложения возникает ошибочная смысловая связь слов («ведет войско в бой, придерживаясь манеры Сурикова»). Чтобы это проверить, экспериментатор записывает на карточке предложение, окончив его словом придерживаясь Художник изобразил, как Петр I ведет войско в бой, придерживаясь... и предлагает читающим продолжить текст сразу же после первого прочтения.

Вот как продолжили приведенное предложение 68 испытуемых, которым оно предлагалось в эксперименте (цифры после продолжений показывают, какое количество читающих предложило указанный вариант продолжения):

Художник изобразил, как Петр I ведет войско в бой, придерживаясь...

... левого фланга 11

... правого фланга 14

...за уздечку 3

... военной тактики 13

... своей тактики боя 5

... стратегии решающего удара 1

... правил новой стратегии 3

... правил военного искусства 1

... всех правил ведения атаки 1

... планов нападения 1

... правил боя 1

... тактики боя 1

... новой стратегии 4

... смелой стратегии 2

... тактики нападения 1

... «исторических данных» 1

... «исторических сведений» 1

... «истории» 1

Как показывает содержание этих продолжений, все участвовавшие в эксперименте испытуемые, за вычетом трех последних (т.е. 65 читающих из 68), относят слово придерживаясь к слову ведет (Петр I), а не к слову изобразил (художник). Значит, при восприятии исходного предложения действительно возникает ошибочная смысловая связь («ведет... придерживаясь»).

На основе сопоставления подобных фактов восприятия выявлена следующая общая закономерность смыслового объединения слов при первочтении: каждое слово, которое может быть связано в предложении или с одним словом, или с другим (из тех, которые стоят по одну сторону от данного), объединяется при первоначальном восприятии с ближайшим из этих двух слов, даже если пишущий связывал его с другим, более отдаленным (закономерность 1).

«Кислород выделяет перекись водорода». При восприятии этого предложения читающим кажется, что кислород сам каким-то образом выделяет из себя перекись водорода. На этот раз читающие становятся «жертвой» другой закономерности. Омоформа именительный-винительный, стоящая в начале предложения, первоначально воспринимается читающими в значении именительного падежа, даже если пишущий вкладывал в нее значение винительного (закономерность 2).

Если читающий первоначально воспринимает каждое слово в предложении в связи с ближайшим из грамматически пригодных для объединения с ним (закономерность 1), то пишущий не должен допускать, чтобы между каким-то словом в предложении (словом X) и тем словом, к которому оно относится по смыслу, вклинилось такое промежуточное слово, с которым первое (X) грамматически может, но не должно быть связано (правило 1). Поэтому, например, предложение «Составлен акт о списании малоценного инвентаря с прораба Антонова, пришедшего в негодность» должно быть переконструировано: Составлен акт о списании с прораба Антонова малоценного инвентаря, пришедшего в негодность. Это предложение сразу же воспринимается в нужном для пишущего смысле.

Если читающий первоначально воспринимает омоформу именительный-винительный, стоящую в начале предложения, в значении именительного падежа (закономерность 2), то пишущий не должен допускать, чтобы в начале предложения стояла омоформа именительный-винительный, употребленная в значении винительного падежа (правило 2)*. Поэтому предложение «Кислород выделяет перекись водорода» должно быть исправлено, например, так: Перекись водорода выделяет кислород. Или: Кислород выделяется перекисью водорода.

Таким образом, закономерности смыслового восприятия текста читающими могут служить (и служат) исходным материалом для выведения из них правил стилистического конструирования текста. Правила стилистического конструирования это некоторые дополнительные речевые ограничения, налагаемые на текст, в котором могут быть уже выполнены все требования грамматики, т. е. предложение может быть грамматически правильным, а стилистически ошибочным. Такими обычно и бывают тексты с ошибками рассогласования ошибочной смысловой связью слов, смещенным логическим ударением и др.

Поскольку практическая стилистика выводит свои рекомендации из общих закономерностей смыслового восприятия текста, правила практической стилистики обязательны для каждого пишущего и при конструировании текста любого жанра (в отличие от правил частной стилистики, ориентированных на тот или иной функциональный стиль публицистический, научный и т. д.). Есть черты, присущие письменной коммуникации в целом, не зависящие от стилей, возникающие уже в силу того, что один человек взялся писать, а другой взял на себя труд читать им написанное. Это общее объединяет различные стили письменной коммуникации, оно присуще письменному общению как роду коммуникативной деятельности в целом. В пособии даны правила стилистики, которые представляют собой рекомендации, пригодные для всех стилей. Практическая стилистика понимается здесь как наука о правилах, приемах конструирования текста, обеспечивающего адекватную письменную передачу мысли от автора к читающему, наука об управлении процессом письменного выражения мысли на основе выявления общих закономерностей смыслового восприятия текста читающими.

Анализируя речевую коммуникацию, практическая стилистика рассматривает главным образом такие языковые факты, которые приводят к расхождению между передаваемой и воспринятой мыслью, «отрицательный языковой материал» (термин Л. В. Щербы). Анализ ошибок рассогласования, сбоев в коммуникации позволяет эффективно выявлять общие закономерности смыслового восприятия текста читающими.

В письменной речи, в отличие от устной, обнаруживаются:

1) свои особые, специфические типы стилистических ошибок:

смещенное логическое ударение, неправильное понимание омографов (омографы разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению, например: замок «дворец» -замок на двери) и др.,

2) свои специфические, только ей присущие способы их преодоления,

3) особые закономерности смыслового восприятия письменного (печатного) текста, 4) особые правила стилистического конструирования текста (более жесткие требования к соблюдению норм расположения слов в предложении, необходимость более развернутого и последовательного изложения мысли и т. д.). Именно эти различия между письменной и устной формами языкового общения особенно важны в плане повышения стилистической культуры речи.

Культура письменной речиэто высокая степень владения грамматическими и стилистическими нормами графически фиксируемого языка. Это и дисциплина, формирующая соответствующие коммуникативные навыки. Опыт показывает, что пишущие, которые практически уже не допускают грамматических ошибок (в согласовании слов, управлении, формообразовании и т. п.), все еще довольно долго «порождают» стилистические ошибки. Обратного, как правило, не наблюдается, т.е. стилистически грамотный человек не допускает грамматических ошибок. Известный чешский лингвист В. Матезиус писал: «Языковая неграмотность, которая обычно проявляется у нас в письменных или печатных работах, свидетельствует больше о недостаточной стилевой подготовке, чем о слабом знании грамматики» (Пражский лингвистический кружок. М., 1967. С. 393).

Следовательно, преодоление грамматических ошибок и преодоление стилистических ошибок это как бы две последовательные ступени овладения речевой культурой, мастерством письменного изложения мысли. Не случайно один из современных лингвистов называет стилистику «высшей математикой» речевой деятельности, которой необходимо специально обучать даже носителя данного языка (Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М., 1970. С. 10).

Главная задача пособия совершенствование речевых умений, позволяющих распознавать и устранять ошибки, обусловленные незнанием норм практической стилистики.

В основу пособия положен принцип формирования стилистического мышления. Подобно тому как математика формирует математическое мышление, а физика физическое, практическая стилистика должна формировать стилистическое мышление. формирование стилистического мышления это воспитание оценочного подхода к тексту (приемлемо неприемлемо, лучше хуже), вооружение методами, приемами стилистического анализа и стилистического конструирования текста. Эти приемы, будучи усвоены пишущим, составляют основу необходимых речевых, стилистических навыков.

В помощь пишущему разработан ряд приемов умственной деятельности в стилистике: система операций по устранению ошибочной смысловой связи слов, смещенного логического ударения, прием предъявления контробраза с целью коррекции неточно сформулированной мысли, прием установления того, какое из двух слов предложения является лишним, дублирует значение другого, и т. д. Прием умственной деятельности, неся в себе определенные знания и являясь в этом смысле содержанием обучения (указывая, «чему учиться»), является вместе с тем способом организации умственной деятельности пишущего и выступает в этом отношении в качестве метода решения типовых стилистических задач («как действовать»). Задача состоит в том, чтобы этими приемами овладеть. Не заучить их, а усвоить в деятельности, уметь применять на практике при анализе и конструировании текста. Для этого необходимо выполнять упражнения, специально составленные с целью затренировывать операции основных приемов.

В пособии осуществлен принцип:

закономерность восприятия текста правило стилистики прием умственной деятельности система упражнений.

То есть на основе выявленной закономерности восприятия выводится правило стилистики, на основе правила конструируется прием умственной деятельности, а на основе приема строится система речевых упражнений, позволяющая формировать навыки распознавания и устранения стилистических ошибок. Такие упражнения активно развивают стилистическое мышление, поскольку моделируют деятельность пишущего в типичной, повторяющейся проблемной ситуации письменного общения.

Выполняя упражнения, вы встретите немало фактов, взятых из опубликованных текстов. Например, ошибки в газете «Известия», в научных, методических работах и даже в учебниках по стилистике. Вы достаточно взрослые люди, и незачем скрывать от вас, что ошибки, порой серьезные, встречаются не только в школьных сочинениях. Задача учебника по культуре речи ввести в реальный

мир письменного общения с его реальными трудностями и проблемами.

Новые для вас термины (их около десяти) разъясняются при введении их в соответствующие разделы. Разумеется, если вы подводите стилистические ошибки под какой-то общий тип, то надо знать, как он называется, например «ошибочная смысловая связь слов» или «ошибочное смысловое разъединение слов». Если вы, анализируя различные факты неоднозначности, обращаете внимание на роль предшествующего текста в уточнении значения слова, то вскоре убедитесь, что вам удобно использовать в рассуждении краткий термин «предтекст» (левый контекст). Практика показывает, что все введенные в учебнике термины вполне доступны, легко усваиваются.

При изучении главы 1 «Ясность речи» вы научитесь проводить коммуникативный анализ текста, т.е. оценивать успешность неуспешность письменной передачи мысли от автора к читающему. Если ваши навыки коммуникативного анализа будут достаточно прочными, устойчивыми, то вы не только сможете распознавать и устранять различные виды нарушений ясности речи, но и облегчите себе изучение материала последующих глав, при рассмотрении которого надо по необходимости также проводить коммуникативный анализ (начинать с фиксации восприятия, сравнивать воспринятый смысл с авторским и т. д.).

Изучая главу 2 «Коммуникативная точность речи», необходимо, особенно при выполнении упражнений, обращаться к разъяснениям толкового словаря. Удобнее всего пользоваться однотомным «Словарем русского языка» С. И. Ожегова.

Если вы добросовестно проработаете материал всех пяти глав, то, конструируя текст, сможете соблюдать такие нормативные стилистические требования, как ясность, точность, краткость, полнота, логичность. А значит овладеете основами культуры письменной речи.

Культура письменной речи

Культура письменной речи

Обсуждение Культура письменной речи

Комментарии, рецензии и отзывы

Введение : Культура письменной речи, Вениамин Семенович Мучник, 1996 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон В пособии приводится исчерпывающая классификация стилистических трудностей русского языка и их психолого-лингвистический анализ. Развернутая система упражнений способствует формированию у старшеклассников навыков преодоления ошибок...