Жаргоны

Жаргоны: Речевая коммуникация, О.Я. Гойхман, 2003 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Учебник имеет целью обучение основам речевого общения путём совер-шенствования навыков всех видов речевой деятельности: чтения, письма, слу-шания и устной речи.

Жаргоны

Жаргоном (или арго) называют речь людей, составляющих обособленные группы, или людей, которых объединяет общая профессия. Жаргоны не представляют собой целостной системы. Грамматика в них та же, что и в общенациональном языке. Специфика жаргонов заключается в их лексике. Многие слова в них имеют особое значение и иногда по форме отличаются от общеупотребительных слов.

Профессиональные жаргоны используются людьми одной профессии главным образом при общении на производственные темы. В жаргоне летчиков низ фюзеляжа самолета называется брюхом, фигуры высшего пилотажа — бочкой, горкой, петлей. В речевом обиходе медиков, например, слова зеленка, касторка, уколы являются жаргонными.

Социальный жаргон — это речь какой-либо социально обособленной группы людей. Часто возникновение социального жаргона диктуется потребностями функционирования и жизнеобеспечения какой-либо социальной группы людей. Примером может служить существовавшее в дореволюционной России арго офеней. Офеня — бродячий торговец мелким товаром, коробейник. Случалось, что на коробейников нападали, отбирали у них деньги и товар, поэтому они вынуждены были скрывать свои намерения и действия от посторонних. Помогал им в этом специально выработанный «язык», непонятный окружающим.

Некоторые элементы нищенского, воровского и офенского жаргонов сохранились и в наше время, а кое-какие слова перешли в общеупотребительные, потеряв жаргонную окраску и претерпев семантические изменения: двурушник (у нищих так назывался тот, кто собирал милостыню двумя руками), липа (фальшивка), жулик, шустрый и др.

В современном русском языке нет таких жаргонов, которые создавались бы со специальной целью зашифровать способ общения. Сейчас распространены такие групповые жаргоны, которые отражают специфические объединения людей по интересам (болельщики, автолюбители, коллекционеры и т.д.). Во многих языках существуют молодежные жаргоны — школьные и студенческие, для которых характерно переиначивание формы и смысла слова с целью создания выразительных, эмоционально окрашенных средств (предки, шпора, хвост, клево).

Иногда при характеристике речи представителей различных социальных слоев используют термины сленг, пиджин, койне.

Сленгом называется совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда — юмористическое отношение к предмету речи. Это категория довольно неопределенная. Некоторые исследователи отождествляют сленг с просторечием, другие — с жаргонами.

Пиджинами называют структурно-функциональные типы языков, не имеющих коллектива исконных носителей и развившихся путем упрощения структуры языка-источника. Пиджин — языки, широко распространенные в бывших колониях: в Юго-Восточной Азии на территории Индии, Бангладеш и т.д. говорят на пиджин-английском языке. Это «испорченный» английский, произношение в котором иногда лишь отдаленно напоминает нормативное (само слово пиджин происходит от испорченного в произношении слова business), а некоторые английские слова имеют специфическое значение. В странах Африки население, общаясь с иностранцами, говорит на пиджин-французском, пиджин-португальском и т.п.

Койне — функциональный тип языка, используемый в качестве основного средства повседневного общения и употребляющийся в различных коммуникативных сферах (при условии регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов и языков). Слово койне греческого происхождения и в переводе означает «общий». Койне — это любое средство общения (устного) обеспечивающее коммуникативную связанность некоторого региона в процессе межнационального общения. Считается, что средневековая латынь представляет собой письменное койне как язык науки, связывающий ученых разных поколений и национальностей.

Лексика

Лексикой называется совокупность слов данного языка, или его словарный состав. Поскольку национальный язык имеет несколько разновидностей, лексика также неоднородна по своему составу — в ней выделяются три слоя:

1. Стилистически нейтральные слова — такие, которые употребляются во всех разновидностях языка и при всех типах коммуникации.

2. Стилистически окрашенные слова — которые употребляются в какой-либо разновидности языка или функциональном стиле речи.

3. Эмоционально окрашенные (экспрессивно-оценочные) слова — которые выражают эмоции говорящего, его отношение к предмету речи.

В соответствии с этим в словарях русского языка почти для каждого слова приводятся словарные пометы, указывающие, к какому слою лексики оно относится. Например, умереть (нейтр.) — помереть (разг.) — скончаться (книжн.) — загнуться (жарг.).

Частота употребления слов в речи бывает разной. С этой точки зрения в языке различают активную и пассивную лексику. Активная лексика широко употребляется в речи, пассивная — включает слова, которые не являются общеупотребительными в силу разных причин (узкоспециальные термины, устаревшие слова). Среди устаревших слов принято различать историзмы и архаизмы. Историзмы — это слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими понятий, например бердыш (топор с лезвием в виде полумесяца), братина (ковш для питья), городничий, дворня и т.п. Архаизмы — это устаревшие слова, вышедшие из активного употребления, вместо которых в современном русском языке употребляются другие слова, например око (глаз), вотще (напрасно), вящий (большой) и т.п.

Новые слова, появляющиеся в языке, или неологизмы, сначала также входят в пассивный словарь. Однако они, как правило, очень быстро переходят в состав активной лексики в связи с частотностью обозначаемого ими явления или частотностью употребления. Так произошло со словом лавсан, которое возникло в 60-х годах и в настоящее время широко употребляется. Примеры неологизмов, появившихся в последнее время, — пересортица, судьбоносный, эсэнговский, совковый и т.д.

Слова, входящие в состав лексики современного русского языка, различны по своему происхождению. Внутри каждого из слоев лексики они отличаются между собой с точки зрения происхождения и времени появления в языке. В качестве примера можно привести следующие привычные для всех слова, входящие в слой нейтральной лексики: школа — заимствовано в XIV в. из латинского языка, в свою очередь заимствовавшего из греческого; тетрадь — заимствовано в XI в. из греческого языка, буквально означает «четвертая часть листа»; урок — древнерусское слово; учитель — общеславянское; бумага — заимствовано в XV в. из итальянского языка; портфель — недавнее заимствование из французского; карандаш — заимствование из тюркских языков; книга — общеславянское слово.

Состав лексики русского языка непрерывно менялся на протяжении времени. Одни слова забывались, другие меняли свое значение, некоторые дошли до нашего времени без изменений. В различные исторические эпохи в связи с бурным развитием контактов с другими нациями в русском языке появилось много иностранных слов, которые называют иноязычными, или заимствованными. Процесс заимствования слов продолжается до настоящего времени. Большинство появившихся слов связано с возникновением новых понятий, предметов, явлений (радио, телефон, телевизор и т.д.). В целом заимствование иноязычной лексики способствует обогащению синонимической системы русского языка, формированию международной терминологии, то есть служит развитию лексического состава. Так, значительную часть заимствованной лексики составляют так называемые интернационализмы, то есть слова, представленные в различных, причем не ближайше родственных языках (ассоциация, бюрократия, гуманный, демонстрация, индустрия, коммунизм, мораль, паника, профессия и др.). Специфика интернационализмов состоит в том, что у них как бы «нет родины», то есть трудно указать язык, из которого они непосредственно заимствованы. Однако все они, как правило, восходят к латинским словам и поэтому часто употребляются в качестве терминов.

Другой тип иноязычных слов — экзотизмы, то есть иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. Обычно это названия обрядов, обычаев, предметов быта, домашней утвари, одежды, денежных единиц и т.п. Например, крузейро — денежная единица Бразилии, кеб — одноконный экипаж в Англии, фолькетинг — парламент в Дании и т.п.

Большинство иноязычных слов употребляется преимущественно в книжном языке, в научной и технической литературе. В бытовой речи употребление иностранных слов часто не является необходимостью, особенно если имеются близкие по смыслу русские слова. Например, вместо лимитировать почти всегда более уместным является глагол ограничивать, вместо коррективы — поправки, вместо дефицит времени — нехватка, недостаток времени и т.п. Иноязычные слова, которые используются вместо обиходных русских слов в тех случаях, когда их использование не соответствует ситуации общения, называются варваризмами. Примерами варваризмов могут служить слова анонс (вместо объявление), шоу (вместо представление), презент (вместо подарок), тинэйджер (вместо подросток) и т.п.

Конечно, не следует избегать иноязычных слов только потому, что они иностранные. Многие из них более точно и ярко отражают суть обозначаемого предмета или явления. Еще Л.Н. Толстой писал, что незачем говорить «самоподымалыцик» вместо лифт или «дальнеговорильня» вместо телефон, но там, где русское слово оказывается более точным, надо его находить.

Часто иностранные слова употребляют не к месту и невпопад. Это связано с непониманием или искажением их смысла. Такие случаи, с одной стороны, мешают правильному пониманию смысла, а с другой — могут вызвать негативную оценку интеллектуального и культурного уровня говорящего, явиться поводом для насмешек. Например, сейчас в рекламных объявлениях можно прочитать об «элитных курортах» или «элитной одежде», в то время как слово элитный может сочетаться только со словами, обозначающими породы животных или виды растений. В значении же «высшего качества» следует использовать прилагательное элитарный. В Приложении 2 приведен краткий словарь иностранных слов с их толкованиями и примерами употребления. Мы надеемся, что он поможет читателям избежать подобных недоразумений.

Общий культурный уровень человека характеризуется, в частности, тем, насколько хорошо он владеет лексикой, то есть чувствует тонкие оттенки значения слова, знает его принадлежность к тому или иному стилю речи, а также его стилистические синонимы. Стилистическими синонимами мы называем слова, одинаковые или близкие по значению, но различающиеся между собой сферой употребления, то есть принадлежностью к определенному функциональному стилю речи или разновидности языка.

Несколько стилистических синонимов образуют стилистический ряд, в основе которого лежит стилистически нейтральное слово. В этот ряд могут входить слова, принадлежащие к различным слоям лексики и привносящие дополнительные смысловые оттенки в основное значение слова. В качестве примера приведем стилистический ряд, образованный от стилистически нейтрального слова дом: здание (книжное) — строение (специальное) — хата (диалектное) — изба (просторечное) — хаза (жаргонное) — вигвам (экзотизм) — хауз (варваризм) — домик (ласкательное) — домишко (пренебрежительное) — домище (неодобрительное) — хибара (презрительное).

Тем, кто хочет усовершенствовать свои знания русского языка и развить чувство стиля, мы рекомендуем выполнять упражнения по подбору стилистических синонимов к различным словам. Это облегчит задачу выбора слов в различных ситуациях речевого общения и поможет достичь коммуникативной цели.

Часто в качестве синонимов могут выступать сочетания нескольких слов, которые придают речи образность и выразительность и имеют также различную стилистическую окраску. О них пойдет речь далее.

Фразеология

Фразеология — это совокупность устойчивых идиоматических выражений, или фразеологизмов. Фразеологизм — это семантически несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто единое с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. Например, птица высокого полета (знаменитость), кровь с молоком (цветущий), сломя голову (быстро) и т.д.

Фразеологизмы широко используются как в устной, так и в письменной речи. Большая часть их стилистически окрашена и может быть отнесена к двум основным группам: книжные и просторечно-разговорные.

К книжному стилю принадлежат фразеологизмы типа глас вопиющего в пустыне (напрасный призыв), повергнуть в прах (уничтожить до основания), притча во языцех (предмет всеобщих разговоров), ящик Пандоры (источник несчастий, бедствий) и др.

Разговорные фразеологизмы употребляются в обиходной речи, а также в художественной литературе и в публицистике для усиления выразительности. К ним относятся, например, выражения без царя в голове (недалекий, глупый), при царе Горохе (очень давно), семь пятниц на неделе (о том, как часто и легко кто-то может менять свои решения), лезть в бутылку (раздражаться по пустякам) и т.д.

Стилистически нейтральных фразеологизмов немного, они большей частью представляют собой составные наименования: железная дорога, точка зрения, поднять уровень, раздвигать рамки, восходящая звезда, заговор молчания и др.

Для того чтобы определить стилистическую принадлежность какого-нибудь фразеологизма или слова, советуем пользоваться толковыми словарями русского языка. В этих словарях используется система помет, то есть специализированных знаков, с помощью которых даются разнообразные сведения о слове. Особенно важны стилистические пометы, которые указывают, для каких стилей современного русского языка слово наиболее характерно, какую эмоциональную окраску оно имеет.

Наиболее распространен «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, который содержит около 57 тысяч слов. Он выдержал уже много изданий, с 1972 г. выходит под редакцией Н.Ю. Шведовой.

Более объемные словари — «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах и «Словарь русского языка» в 4 томах. В первом более 120 тысяч слов, во втором— более 82 тысяч. Эти словари переиздавались реже, но их можно найти в библиотеках.

Национальный язык является неоднородным по своему составу. Существуют заметные различия в речи представителей разных слоев общества. Кроме того, в разных ситуациях общения используются разные языковые средства. Речь человека может многое «рассказать» о нем его собеседнику. Для того чтобы произвести хорошее впечатление, добиться успеха в деле, необходимо, во-первых, знать нормы литературного языка (произносительные, грамматические) и, во-вторых, использовать языковые средства в зависимости от ситуации и цели общения (знать стилистические градации языковых единиц). Указанные требования составляют основы культуры речи.

Вопросы и задания

1. Определите, в каком стиле были произнесены следующие слова: десь, здесь, здеся; грит, говорит, гаварит; сичас, щас, сейчас; баушка, башка, бабушка; чек, человек, члавек.

Найдите в примерах диалектные и просторечные черты.

2.Приведите тексты-образцы разных функциональных стилей современного русского литературного языка Укажите характерные особенности каждого стиля.

3.Ниже приведены диалектные слова с объяснением их значений. От каких слов и почему произошли эти диалектизмы? Гудок (костер), горчица (красный прец),угадать (узнать кого-то в лицо),заказ (лес), седунка (курица)

.

4. Определите, в каких функциональных стилях литературного язька употребляется каждый из членов приведенных синонимических рядов. .Дополните ряды, если это возможно. Найдите в каждом ряду стилистически нейтральное слово:

1) вспылить— вскипеть— вспыхнуть — взорваться,

2) вниз — книзу — долу,

3) весенний — вешний,

4) вещь — штука,

5) героизм — геройство — доблесть,

6) лицо — физиономия — лик,

7) мир — вселенная — мироздание — космос — макрокосм,

8) неизвестный — безвестный,

9) неподвижный — недвижимый — недвижный,

10) неувядаемый — неувядающий — немеркнущий,

11) руководитель — гегемон — глава,

12) несравнимый — несравненный — бесподобный.

5. Подберите стилистические синонимы К следующим словом:

глаза, борьба, убийца, работать, сумасшедший.

6. Оцените оправданность использования иноязычных слов в следующих предложениях. Замените эти слова соответствующими синонимами.

1. Среди собравшихся превалировали представители молодежи,

2. Профсоюзы делают сильный акцент на культурную работу.

3. Девушка конфиденциально призналась подругам, что переменила имя

Катя на Кармен, потому что последнее импонирует ее внешности.

4.Общее внимание привлекал новый анонс, вывешенный на входной двери

 учреждения.

5. На последних состязаниях заводская футбольная команда потерпела

 полное фиаско.

6. Нельзя неглижировать своими обязанностями.

7. Идентичное решение было принято учащимися параллельного класса.

8. Новый сезон открывает большие возможности для дальнейшей эво-

 люции отдельных видов спорта.

9 Строительство средней школы, начатое весной, форсируется ускорен ными темпами.

10.Оратор говорил весьма напыщенно, что произвело на аудиторию не гативный эффект.

Речевая коммуникация

Речевая коммуникация

Обсуждение Речевая коммуникация

Комментарии, рецензии и отзывы

Жаргоны: Речевая коммуникация, О.Я. Гойхман, 2003 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Учебник имеет целью обучение основам речевого общения путём совер-шенствования навыков всех видов речевой деятельности: чтения, письма, слу-шания и устной речи.