6. сказка про емелю

6. сказка про емелю: Практические основы перевода, Т. А. КАЗАКОВА, 2002 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Учебное пособие предназначается изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода

6. сказка про емелю

Жили-были старик со старухой и было у них три сына, двое умных, а третий Емеля. Поехали старшие торговать, Емелю дома оставляют да наказывают: "Слушайся стариков, привезем тебе красную шапку".

Уехали братья, лежит себе Емеля на печи и в потолок плюет. Старуха и говорит: "Емеля, сходи по воду". Емеля отвечает: "А мне и здесь тепло". — "Смотри, не привезут тебе братья красную шапку." Делать нечего, слез Емеля с печи, потащился на реку, зачерпнул ведром воды, глядь, а в ведре щука бултыхается, просит: "Отпусти меня, Емеля, а я тебе всегда помогу, только скажи "По щучьему веленью, по моему хотенью" — и все тебе будет". Отпустил Емеля щуку и говорит: "По щучьему веленью, по моему хотенью, идите, ведра сами домой". Смотрит народ, дивится: ведра по улице сами идут, сами на лавку становятся. А Емеля пришел домой и залез себе на печку, лежит на печи да в потолок плюет.

Тут его старик посылает: "Емеля, поди дров принеси да печь истопи". — "А мне и так тепло." — "Смотри, Емеля, не будет тебе красной шапки." — "Ну так и быть: по щучьему веленью, по моему хотенью, топор, поди дров наколи да печь истопи." Пошел топор сам дрова колоть, пошли дрова сами в печь, вот уж и печь сама топится!

Говорят ему старик со старухой: "Съездил бы ты, Емеля, в поле, сено покосить". — "А мне и здесь хорошо." — "Смотри, не будет тебе красной шапки." — "Ну так и быть, по щучьему веленью, по моему хотенью, печь, вези меня в поле". Печь и тронулась с места. Народ дивится: печь по улице идет, Емеля на печи лежит да поплевывает. В поле приехали, Емеля косе приказал сена накосить. Коса сама косит, сено ворошит, сушит да в стог укладывает. Как сено в стог улеглось, Емеля печь домой отправил: печь по деревне идет, много народу подавила. Народ и подал жалобу самому царю на Емелю.

От царя посланный пришел, говорит: "Емеля, царь-государь тебя к себе требует, больно много народу ты помял". Делать нечего, велел Емеля печи везти себя к царю, а там царевна сидит, в окошко глядит. Глянул Емеля, а царевна-то красоты неописуемой. Вот он и говорит: "По щучьему веленью, по моему хотенью, полезай, царевна, ко мне на печь". Тут же царевна на печи сидит вместе с Емелей, да так и поехали домой. А дома-то крестьянская изба, царевна и надулась: не хочу, мол, в таком месте жить! Опять Емеля щучье слово сказал, велел хрустальному дворцу построиться, да серебряному мосту с золочеными перильцами через реку встать. Так и стало. Позвали царя в гости, царь приехал, дивится. Тут и свадьбу сыграли. Меня звали, да я на своей свадьбе пировал, недосуг было.

Практические основы перевода

Практические основы перевода

Обсуждение Практические основы перевода

Комментарии, рецензии и отзывы

6. сказка про емелю: Практические основы перевода, Т. А. КАЗАКОВА, 2002 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Учебное пособие предназначается изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода