§ 71. алфавит

§ 71. алфавит: Введение в языковедение, Алекса́ндр Алекса́ндрович Реформа́тский, 1996 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Предлагаемая книга - пятое уточненное издание известного учеб¬ника (Ре-форматский А.А. Введение в языковедение. М., 1967), соответ¬ствующего стан-дартной программе курса “Введение в языкознание”. Книга содержит разверну-тые сведения по всем основным разде

§ 71. алфавит

Идеальный фонографический алфавит должен состоять из стольких букв, сколько фонем имеется в данном языке.

Но так как письменность складывалась исторически и многое в письме отражало изжитые традиции, то идеальных алфавитов нет, а есть более или менее рациональные. Среди существующих алфавитов два являются наиболее распространенными и графически удобными: это латинский и русский.

Культура молодых романо-германских варваров зародилась на развалинах Римской империи, к ним пришла латынь как язык церкви, науки и литературы и латинский алфавит, который хорошо отвечал фонетическому строю латинского языка, но совершенно не соответствовал фонетике романских и германских языков. 24 латинские буквы (в поздней латыни их стало 28) никак не могли графически отобразить 36—40 фонем новых европейских языков. Так, в области согласных для большинства европейских языков нужны были знаки для шипящих фрикативных и аффрикат, которых не было в латинском языке. Пять латинских гласных (а, е, о, и, i и более позднее у) никак не отвечали системе вокализма французского, английского, датского и других европейских языков. Попытки изобретения новых букв (например, предложенные франкским королем Хильпериком I знаки для межзубных согласных) не получили успеха. Традиция оказывалась сильнее потребности. Незначительные алфавитные новшества (как, например, французское “сэ седиль” ç, немецкое “эсцет” β или датское ø) не спасали положения. Радикальнее и правильнее всего поступили чехи, не прибегая к многобуквенным комбинациям типа польских sz = [ш], cz = [ч], szcz= [щ], а использовав надстрочную диакритику, когда у них получились закономерные ряды свистящих s, с, z и шипящих š, č, ž (Этот технический прием был подсказан велики гуманистом и просветителем чешского народа – Яном Гусом).

Таким образом, для пополнения алфавита можно:

1) либо снабдить буквы добавочными значками: нижними, типа седиля, например румынские ş ţ либо перекрестными, например датское ø, польское ŧ, либо верхними, например чешские š, č, ž

2) либо использовать лигатуры, например немецкое β (“эсцет”);

3) либо употреблять для передачи одного звука комбинации нескольких букв, например немецкие ch = [х], sch = [ш].

В качестве иллюстрации затруднений и приемов восполнения недостатка латинского алфавита для пользующихся им народов может служить следующая таблица, где показано, как одна и та же фонема передается разными буквами.

Фоне-

мы

Буквы

 

Французский язык

Немецкий язык

Английский

язык

Румынский язык

Венгерский язык

Польский язык

Чешский язык

Латышский язык

Литовский язык

 

[С]

S, SS,

с, ç

S, SS,

β

s,c,

sc, ss

S

sz

S

S

S

S

 

[3]

S, Z

S

S, Z, ZZ,

х

Z

Z

Z

Z

Z

Z

 

[Ц]

z,tz

ţ

с

С

с

С

с

[ДЗ]

dz

dz

[Ш]

ch

sch,

s + t,

p в начале слов

sh,

s,

ci, ti, si, ssi, ch

Ş

s

sz, rz

š

š

š

[ж]

1, g + i,

e

s, z,

zh, ge

j

zs

ž, rz

ž

ž

ž

[ч]

tsch

ch,

tch, tu

с + i, e

cs

cz

č

č

č

[ДЖ]

--

--

J, g + i,

e, У,

dg+ i,

e, У

g+i,

e

-

-

-

[к]

c,k,

qu

k, qu,

с

с, qu,

k, ck, ch

k

k

k

k

k

k

[ф]

f,ph

f,, ph

gh

f,ph,

gh

f

f

f

f

f

f

Кроме того, благодаря той же латинской традиции одна и та же буква в пользующихся латинским алфавитом языках употребляется для обозначения разных фонем, например:

Фонема

Буква

Французский язык

Немецкий язык

Английский язык

S

[С], [3]

[С], [З], [Ш]

[С], [З],

[ш], [ж]

С

[С], [К]

[К]

[с], [k]

V

[в]

[Ф], [В]

[В]

ch

[ш]

[x], [к]

[ч], [к], [ш]

sh

[ш], [сх]

В русском алфавите этих недостатков нет. Ему “повезло” в истории: изобретатели славянских алфавитов не просто применили греческий алфавит для славянских языков, а радикально его переработали, и не только по начертанию букв, но и применительно к фонемному составу славянских языков; несвойственные славянским языкам придыхательные согласные были исключены, зато были созданы для аффрикат согласные буквы ö, ¾, ÷ и для гласных ü, ú, #, @, h, û. Приспособление этого алфавита к русскому языку шло постепенно и получило свое юридическое оформление в двух законодательных актах: в личной корректуре Петра Первого (1710) и в декрете Советской власти (1917). Соотношение букв хорошего алфавита и состава фонем языка как раз и можно показать на примере русского алфавита.

После реформы 1917 г. русский алфавит состоит из 33 букв (считая букву ё, которая до конца не узаконена, но является необходимой для правильного отображения в письме русского языка, что прекрасно понимали филологи еще в XVIII в., предлагая ввести букву io, впоследствии замененную Карамзиным знаком ё).

1. Буквы ц, ш, к, г, х (5) абсолютно однозначны, так как они всегда обозначают фонемы [ц, ш, к, г, х] и эти фонемы всегда выражаются буквами ц, ш, к, г, х.

2. Буквы ч, ж, щ (3) уже не обладают такой однозначностью, так как:

а) ч обозначает фонему [ч], например час, чистый, легче, но в сочетании с с может обозначать и фонему [щ], например счастье [щac̉т̉jo], ср. счистить, где с обозначает приставочную фонему [с], а буква ч — начало корня [чист-];

б) ж обозначает, как правило, фонему [ж], но в сочетаниях жж, зж, зкд может обозначать и фонему [ж], для которой нет специальной буквы (ср. Кожжиртрест, где два ж изображают две фонемы [ж], и вожжи, где два ж передают одну фонему [ж], а также разжать и визжать, где сочетания букв зж обозначают разное: в разжать — это две разные фонемы [з] и [ж], а в визжать — буквы з и ж обозначают одну фонему [ж], то же в подожди, где ж и д обозначают фонемы [ж] и [д], и дожди, где жд обозначает одну фонему [ж;]);

в) буква щ всегда обозначает фонему [щ], но фонема [щ] может на письме выражаться сочетанием букв сч (например, счастье).

3. Буква и (“и с краткой” , где «кратка» это знак ˘ над и) однозначна; она всегда выражает фонему [j], но эта фонема может быть обозначена и другими способами, что связано с изображением гласных (см. п. 5).

4. Буквы л, б, м, ф, в, т, д, н, с, з, л, р (12) обозначают и твердые, и мягкие согласные фонемы благодаря применению диакритической буквы ь и сочетаниям с разными гласными, что можно показать в следующей схеме:

Фонемы

Перед согласными и

 в конце слова

Перед гласными в

 сочетаниях

Твердые:

[п, б, м, ф, в, т, д, н, с, з, л, р]

п, б, м, ф, в, т, д, н, с, з, л, р

ты, тэ, та, то, ту

и т. п.

Мягкие:

[п', б', м', ф', в', т', д', н', с', з', л', р']

пь, бь, мь, фъ, вь, ть, дь, нь, сь, зь, ль, рь

ти, те, тя, те, тю

и т. п.

5. Буквы э—е, а—я, о—ё, у—ю, ы—и обозначают пять гласных фонем, причем двойной комплект букв (10 букв для пяти фонем) объясняется предыдущим пунктом, т. е. графическим приемом обозначения твердого и мягкого слога, так как в русском алфавите нет особых букв для твердых и мягких согласных; тем самым сочетания букв та—тя, ту—тю показывают не различия гласных, а различие согласных: твердые (в написаниях та, ту) или мягкие (в написаниях тя, тю). Употребление русских гласных объясняется следующей таблицей:

Буквы Фонемы

Отдельно и после гласных

После согласных

После твердых

После мягких

1.[и]

и

ы

и

2.[э]

э

э

е

3.[а]

а

а

я

4. [о]

о

о

ё

5. [У]

у

у

ю

6. Буквы е, ё, я, ю (а также и в некоторых случаях и) в начале слов, после гласных букв и после букв ь и ъ в русском письме обозначают слог с сочетанием фонемы [j] и гласной, например: ель [j'эл'], моей [мojэj], чьей [чjэj], яма [jама], моя [моjа], чья [чjа], ёж [joж], моё [моjo], чьё [чjо], съел [сjэл], их [jих], мои [моjи], чьи [чjи].

7. Кроме того, в русском алфавите есть буквы ь и ъ, которые никаких фонем не изображают, а ь употребляется как знак мягкости согласных (мел и мель) или как отделительный или “разделительный” (а точнее “предупредительный”) знак, указывающий, что гласную надо читать с предварительным йотом, для чего после приставок пишется также в, например побьем и объем.

Введение в языковедение

Введение в языковедение

Обсуждение Введение в языковедение

Комментарии, рецензии и отзывы

§ 71. алфавит: Введение в языковедение, Алекса́ндр Алекса́ндрович Реформа́тский, 1996 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Предлагаемая книга - пятое уточненное издание известного учеб¬ника (Ре-форматский А.А. Введение в языковедение. М., 1967), соответ¬ствующего стан-дартной программе курса “Введение в языкознание”. Книга содержит разверну-тые сведения по всем основным разде