Похоже? не похоже? способы дактильного воспроизведения алфавитов национальных языков

Похоже? не похоже? способы дактильного воспроизведения алфавитов национальных языков: Жестовая речь, Зайцева Г.Л., 2000 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон В учебнике освещаются вопросы структуры жестовой речи и ее функционирования в коммуникативной деятельности глухих; рассматриваются взгляды представителей различных систем обучения глухих на роль жестовой речи в учебно-воспитательном процессе специальной ш

Похоже? не похоже? способы дактильного воспроизведения алфавитов национальных языков

Создатели первых дактильных алфавитов и их преемники стремились выбрать такие конфигурации пальцев и руки (рук), чтобы дактилемы напоминали буквы. Поэтому естественно, что, анализируя способы воспроизведения в дактильной азбуке алфавитов национальных языков, исследователи стремились положить в основу своего описания «принцип сходства». Но применяются и другие критерии. Так, классификация дактилем, предложенная И.Ф. Гейльманом (1981), основывается на использовании трех критериев: состава (одноручная, двуручная, комбинированная), способа образования (копирующая, вариантная и др.), принципа обозначения (буквенная, слоговая, совмещенная). Согласно этой классификации, например, русская, испанская и другие дактильные азбуки являются одноручными, копирующими (т. е. стремящимися к сходству дактилемы с буквой) и буквенными, английская — двуручной (кроме буквы С), копирующей и буквенной. А вот китайский дактильный алфавит в этой классификации определяется как комбинированный, вариантный и совмещенный. Дело в том, что современный китайский дактильный алфавит представляет собой как бы два набора дактилем: первый набор для согласных начального слога (рис. 7), второй набор — пальцевые обозначения конечных слогов (рис. 8).

При дактильном воспроизведении слова одновременно движутся две руки — левая воспроизводит начальный слог, правая — конечный. Как видим, китайская, а также японская и некоторые другие дактильные системы построены не на основе сходства дактилем с буквами, а на принципах, отражающих специфику национальной письменности.

Интересный анализ структуры дактильных алфавитов предпринял В.Г. Халатян (1973). Рассмотрев восемь дактильных алфавитов (русский, польский, румынский, эстонский и др.), он установил, что в построении дактильных алфавитов преобладает ориентация на сходство с буквенными обозначениями. Дактилемы — условные знаки в большинстве алфавитов составляют лишь пятую-шестую часть. В то же время в состав некоторых алфавитов включаются дактилемы, обозначающие не буквы, а фонемы. Например, в польском языке 32 буквы, а дактилем — 39. В состав этого алфавита помимо дактилем, представляющих буквы, входит семь пальцевых обозначений фонем, которые в письме изображаются сочетанием двух букв или специальными надстрочными знаками (рис. 9).

Рис. 7. Китайская буквенная дактильная азбука (S. Carmel, 1982)

Рис. 8. Китайская слоговая дактильная азбука (S. Carmel, 1982)

Правда, в науке пока нет строгих критериев, на основе которых можно утверждать: эти дактилемы полностью похожи на буквы, а те — только частично похожи или совсем не похожи. Возьмем для примера русский дактильный алфавит, которым тебе, дорогой читатель, предстоит овладеть. В русском дактильном алфавите 33 дактилемы (столько же, сколько букв в азбуке русского языка). На основе скрупулезного анализа структуры этого алфавита В. Г. Халатян выделил дактилемы, которые, по его мнению, полностью похожи на буквы: Г И Й Л М О П С Т У Ц Ш Щ Э; приблизительно похожи: А Е Ё К Н Р Ф Х Ы, совсем не похожи, т. е. являются условными знаками: Б Ж З Ч Ъ Ь Ю Я. Такой же анализ предпринял и И.Ф. Гейльман (1981). В.Г. Халатян и И.Ф. Гейльман согласно заключают, что 14 дактилем полностью похожи на русские буквы: Г Л М О П и т. д.; частично похожими оба считают К Ф X. Но характеристики многих дактилем, данных двумя специалистами, различны. Как ты считаешь, читатель, дактилемы А и И полностью или частично похожи на соответствующие русские буквы? В. Г. Халатян полагает, что дактилема И — полностью, а дактилема А только приблизительно похожа на свою букву. И.Ф. Гейльман, наоборот, в дактилеме А усматривает полное, а в дактилеме И лишь частичное сходство с буквой и т. д.

Напрашивается вопрос: для чего вообще нужен такой анализ? А вот для чего. Во-первых, изучение способа воспроизведения в существующих дактильных алфавитах букв национальных языков позволяет выработать принципы создания новых дактильных азбук. Во-вторых, выявление структуры дактильных алфавитов обеспечивает возможность нахождения наиболее рациональных методов и приемов обучения дактилологии. Вот, например, как использовал данные приведенного им анализа структуры различных дактильных алфавитов В.Г. Халатян — создатель армянской дактильной азбуки, которая родилась совсем недавно.

Рис. 9. Польские дактилемы

Разрабатывая дактильный алфавит армянского языка, В. Г. Халатян вначале следовал выявленной им традиции: стремился построить дактилемы, максимально похожие на буквы. В сконструированном таким образом алфавите оказалось 56\% дактилем полностью похожих и 31\% частично похожих на соответствующие армянские буквы. Однако в ходе экспериментальной проверки выяснилось, что созданным алфавитом очень неудобно пользоваться в общении. Почему? Дело в том, что состав и графическая структура армянского алфавита весьма специфичны. В армянском алфавите 39 букв — больше, чем в других языках (к примеру, во французском и английском — 26, в русском — 33). Графический облик армянских букв очень сложен, в то же время они менее контрастны, чем буквы других алфавитов, скажем, русского или английского. Основой начертания армянских букв является квадратная (а не круглая, как в большинстве алфавитов других языков) форма. Конструирование дактилем по принципу «максимальной похожести» на буквы неизбежно привело к тому, что многие дактилемы также оказались весьма похожими. Различать их, как показал эксперимент, оказалось очень сложно, а исполнение требовало значительного мышечного напряжения, что отрицательно сказывалось на технике дактилирования. Как тут быть? И В.Г. Халатян принимает смелое решение: он создает новый вариант дактильного алфавита, основываясь на учете фонетической системы армянского языка (а не на специфике графического изображения букв!). Для тех армянских звуков, которые имеют свои аналоги в русском языке, вводятся 25 соответствующих дактилем русского алфавита. Были использованы и другие русские дактилемы (кроме И Щ Ъ) для передачи многих фонем армянского языка. Обращение к русским дактилемам логично не только потому, что они обозначают одинаковые или схожие в других языках фонемы, но также и потому, что в специальных школах Армении многие учащиеся с недостатками слуха кроме армянского языка изучают русский язык и соответственно русский дактильный алфавит. Для воспроизведения остальных букв В.Г. Халатян специально сконструировал новые дактилемы. Так был создан армянский дактильный алфавит (рис. 10), который, как показала экспериментальная проверка, достаточно прост и удобен для общения.

Рис.10. Армянский дактильный алфавит

Различные подходы к обучению дактильной речи студентов пединститутов и переводчиков также основываются на анализе структуры русского дактильного алфавита. Согласно методике, предложенной А.Г. Геранкиной (1972), изучение дактилологии целесообразно начинать с воспроизведения наиболее легких дактилем: Г 3 Л М О С. Эти дактилемы очень похожи на свои буквы и резко контрастны. Затем вводятся — в три этапа — остальные дактилемы, уже в алфавитной последовательности. Способ воспроизведения дактилемой буквы положен в основу метода, рекомендуемого И.Ф. Гейльманом (1981). Автор полагает, что целесообразно учиться дактилировать дактильные буквы по группам, где дактилемы объединяются с учетом особенностей их образования, конфигурации. Работа начинается с изучения I группы — из пяти дактилем, при исполнении которых пальцы руки постепенно все более раскрываются (см. рис. 10): А Е Ё С В. Потом изучается II группа (пальцы поочередно соединяются): О Р Н Ш Щ. Далее порядок обучения дактилемам такой: III группа (К И Й Н У) — кисть руки поднята, прямые пальцы раскрыты; IV группа (3 Д Ц Я Б) — кисть руки поднята, прямые пальцы соприкасаются; V группа (Г П Л М Л Т) — кисть руки опущена, пальцы прямые; VI группа (Ч Ж Ф Ю) — кисть руки поднята, пальцы выпрямляются кончиками от себя; VII группа (X Э Ь Ъ) — кисть руки поднята, большой и указательный пальцы поочередно выпрямляются.

Ты уже овладел дактильной азбукой, дорогой читатель? Какой методический подход представляется тебе наиболее целесообразным? Почему? А может быть, ты предложил бы совсем другой способ? Попробуй! Главное — чтобы дактильная азбука усваивалась как можно быстрее и навыки были прочными.

Жестовая речь

Жестовая речь

Обсуждение Жестовая речь

Комментарии, рецензии и отзывы

Похоже? не похоже? способы дактильного воспроизведения алфавитов национальных языков: Жестовая речь, Зайцева Г.Л., 2000 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон В учебнике освещаются вопросы структуры жестовой речи и ее функционирования в коммуникативной деятельности глухих; рассматриваются взгляды представителей различных систем обучения глухих на роль жестовой речи в учебно-воспитательном процессе специальной ш