Словарь терминов

Словарь терминов: Финансы и кредит, Макарова Л. А., 2009 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Предназначено для студентов специальностей 080502 «Экономика и управление на предприятии», 080801 «Прикладная информатика в экономике» очного и заочного отделения и может быть использовано студентами других экономических специальностей.

Словарь терминов

 

СЛОВАРЬ РУСИФИЦИРОВАННЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ

 

Абандон (от фр. abandon отказ, оставление) отказ страхователя от своих прав на застрахованный объект в пользу страховщика при получении от него полной страховой суммы.

Аваль (от фр. aval поручительство по векселю) поручительство по векселю, сделанное третьим лицом в виде особой гарантийной записи.

Авуар (от фр. avoir иметь) синоним термина «активы» (денежные средства, векселя, аккредитивы, ценные бумаги, счета в банках и т.п.) часть страхового баланса.

Аджастер (от англ. adjust устанавливать, выверять) уполномоченное физическое или юридическое лицо, занимающееся установлением причин, характера и размера убытков.

Агфляция (слово, состоящее из двух: агро и инфляция) инфляция, вызванная ситуацией в сельском хозяйстве.

Ажио (от фр. l'agio ит. l'aggio) 1) в период действия золотого стандарта отклонение в сторону превышения рыночной цены золота, выраженной в бумажных деньгах, по сравнению с количеством бумажных денежных знаков, номинально представляющих данное количество золота; 2) отклонение в сторону превышения денежных знаков, векселей и других ценных бумаг от их нарицательной стоимости (ср. дизажио).

Аквизитор (от лат. acquisitor приобретатель) сотрудники или агенты страховых организаций, в обязанности которых входит привлечение (аквизиция) новых страхователей.

Аккредитив (от нем. akkreditiv, фр. accreditiv, лат. accreditivus доверительный) 1) вид банковского счёта, дающий возможность контрагенту получить на условиях, указанных в аккредитивном поручении, платёж за товары, услуги немедленно по исполнении обязательств; 2) именная ценная бумага, удостоверяющая права лица, на имя которого она выписана, получить в банке указанную в ней сумму.

Актуарий (от англ. actuary) специалист в области прикладных математических методов (теория вероятности и статистические методы) в страховании.

Актуарные расчёты/ совокупность экономико-математических методов расчёта тарифных ставок в страховании.

Акциз (от фр. accise обрезать) вид косвенного налога на товары массового потребления (чай, водку, табак и т.д.) и услуги.

Андеррайтер (от англ. underwriter подписчик) 1) профессиональные посредники (банков, брокеров, инвестиционных компаний), организующие и гарантирующие размещение ценных бумаг на согласованных условиях за специальное вознаграждение; 2) высококвалифицированный специалист в области страхового бизнеса, имеющий властные полномочия от руководства страховой компании принимать на страхование предложенные риски, определять тарифные ставки и конкретные условия договора страхования этих рисков.

Андеррайтинг (от англ. underwritting подписка) 1) покупка корпоративных ценных бумаг для перепродажи или собственных инвестиций; гарантированное размещение займа; 2) оценка риска в страховании, заключение и выполнение страхового контракта.

Билонная монета (от фр. billon низкопробное серебро) неполноценная разменная металлическая монета, номинальная стоимость которой превышает стоимость содержащегося в ней металла и расходы на чеканку.

Бордеро (от фр. bordereau опись, выписка из счёта) перечень принятых на страхование и подлежащих перестрахованию рисков.

Бумажные деньги (от англ. fiat money) деньги, не имеющие внутренней стоимости, ценность которых обусловлена исключительно использованием их в качестве денег.

Валоризация (от фр. valorisation) 1) повышение цены товара, курса ценных бумаг и т.д. с помощью государственных мероприятий; 2) то же, что и ревальвация.

Волатильность (от англ. volatility неустойчивость) неустойчивость (изменчивость) цен; показатель неустойчивости коньюнктуры; для измерения неустойчивости курса акций относительно всего рынка, т.е. рыночной неустойчивости или систематического риска используется коэффициент «бета»; для измерения неустойчивости, определяемой специфическими факторами эмитента данных акций, используется коэффициент «альфа».

Голубые фишки (от англ. blue chip) 1) первоклассный; 2) первоклассная промышленная акция или вообще ценная бумага (по цвету самой дорогой фишки в покере).

Деривативы/ (от лат. derivatus отведённый) 1) производное, произошедшее от чего-либо ранее существовавшего; 2) производные финансовые инструменты (фьючерсы, форварды, опционы и т.д.)

Диверсификация (от лат. diversus разный + facere делать) 1) распределение инвестиционного портфеля между разными финансовыми инструментами и другими финансовыми активами для снижения риска; 2) расширение сферы деятельности компании (в том числе путём поглощений и слияний) для уменьшения зависимости от одного вида продукции, циклических факторов; 3) повышение безопасности валютных резервов государства путём расширения круга используемых валют и финансовых инструментов.

Дизажио (от ит. disaggio) отклонение в сторону уменьшения, понижения рыночного курса денежных знаков, векселей и других ценных бумаг от их нарицательной стоимости.

Джобберы/ (от англ. jobber) спекулянты, профессиональные игроки, заключающие оптовые сделки по продаже акций и ценных бумаг за свой счёт, которые выставляют две цены на ценные бумаги покупателя и продавца: последняя выше первой, разница в итоге достается им.

Инкассо (от ит. incasso) вид банковской операции, в ходе которой банк по поручению своего клиента получает на основании расчётных документов причитающиеся ему денежные средства и зачисляет их на его счёт в банке.

Каско (от исп. casco шлем) страхование средств транспорта (судов, самолётов, автомобилей). Не включает в себя страхование пассажиров, перевозимого имущества, ответственности перед третьими лицами.

Карго (от исп. cargo нагрузка, погрузка) страхование грузов или имущества, перевозимых морскими судами с целью получения фрахта.

Клиринг (от англ. clearing очищение) расчёты путём взаимного зачета требований.

Куртаж (от фр. courtage комиссия) комиссионное вознаграждение брокера за проведение операций с ценными бумагами.

Овердрафт (от англ. overdraft) 1) сумма, на которую чек превышает остаток на счёте; нехватка средств на счёте; 2) кредит по текущему счёту или контокоррентный кредит: получение кредита путем выписки чека или платежного поручения на сумму, превышающую остаток средств на счёте; кредит по овердрафту оговаривается при открытии счёта и не может превышать заранее фиксированной суммы.

Облигаторное перестрахование (от фр. obligatoire обязательный) предполагает обязательную передачу страховщиком определенных долей рисков во всех страховых случаях.

Опцион (от англ. option) 1) право выбора; 2) разновидность срочной сделки, которую необязательно исполнять; контракт, который даёт право, но не обязательство, купить (опцион call) или продать (опцион put) товар или финансовый инструмент в течение некоторого срока по оговоренной цене (exercise/strike price) в обмен на уплату определённой суммы (премии); цена опциона определяется комбинацией срока, неустойчивости, уровня цены инструмента в основе контракта; большинство опционов используется для хеджирования и спекуляции и редко исполняется (виды at the money, in the money, оШ; of the money); 3) в конвертируемом займе: организации эмиссии ценных бумаг; право участника синдиката на дополнительную квоту.

Регресс (от лат. regressus возвращение, движение назад) право страховщика на предъявление к стороне, виновной в наступлении страхового случая, претензий с целью получения возмещения за причинённый ущерб.

Рецессия (от лат. recessus отступление) спад производства или замедление темпов его роста.

Своп (от англ. swap обмен) операция по обмену обязательствами или активами для улучшения их структуры, снижения рисков и издержек, получения прибыли, часто используется на валютном рынке.

Слип (от англ. slip квитанция) высылаемый перестрахователем потенциальным перестраховщикам документ, предложение на перестрахование.

Сеньораж (от фр. seigneurage право сеньора (феодала) на выпуск денег) доход, извлекаемый государством в результате выпуска в обращение дополнительного количества денег; инфляционный налог.

Стагнация (от лат. stagnum стоячая вода) застой в производстве, торговле и т.п.

Стагфляция (от англ. stagflation) сокращение объёма производства, сопровождающееся повышением цен, сочетание стагнации и инфляции.

Суброгация (от лат. subrogatio) частичное дополнение к старому закону, в страховании означает передачу прав предъявления претензий от страхователя страховщику. Суброгация наступает, если по тем или иным причинам страхователь (выгодоприобретатель) не имеет права требовать с виновника ущерба возмещения убытков.

Сюрвейер (от англ. surveyor инспектор, контролёр) инспекторы или агенты страховой организации, осуществляющие осмотр имущества, принимаемого на страхование.

Тантьема (от фр. tantieme) комиссия (вознаграждение) с прибыли перестраховщика перестрахователю за предоставление участия в перестраховочных договорах.

Таргетирование (от англ. targeting) установление ориентиров роста денежных агрегатов и других показателей (обычно на среднесрочную перспективу); правительство устанавливает пределы роста показателей на каждый год (в процентах или абсолютных цифрах) и стремится приблизиться к ним с помощью денежно-кредитной, налоговой и экономической политики в целом.

Тезаврация (от гр. thesauros сокровище, запас) накопление золота частными лицами в виде сокровища, главным образом для страхования сбережений от обесценения.

Товарные деньги (от англ. commodity money) деньги, обладающие внутренней ценностью, даже если они не используются в качестве денег.

Фидуциарные деньги (от лат. fiducia основанный на доверии) деньги, обеспеченные благородными металлами (золотом или серебром) или другими товарами, а также пользующиеся доверием.

Форфейтинг (от фр. a'forfait с оплатой согласно заранее оговоренной сумме) в этой операции увязываются интересы продавца, покупателя и банка, а в качестве четвертого агента иногда выступает гарант-банк покупателя, гарантирующий погашение задолженности по векселям, применяется во внешней торговле.

Франшиза (от фр. franchise льгота, вольность) определённая часть убытков страхователя, не подлежащая возмещению страховщиком. Может быть условной и безусловной. При условной франшизе не возмещается сумма ущерба в пределах суммы денежных средств, составляющих франшизу. Например, если условная франшиза 100 долларов, а сумма ущерба 90 долларов, то страховая выплата не производится. Если же сумма ущерба превышает франшизу, то выплата производится полностью. Например, если в первом примере сумма ущерба 200 долларов, то страховая сумма выплачивается полностью.

При безусловной франшизе из любой суммы ущерба вычитается франшиза. Например, при безусловной франшизе 100 долларов и сумме ущерба 200 долларов размер франшизы вычитается полностью и страхователю производится выплата в сумме 100 долларов.

Форвард (от англ. forward contract) форвардный контракт; соглашение о купле-продаже товара или финансового инструмента с поставкой и расчётом в будущем.

Фьючерс (от англ. futures contract) фьючерсный контракт; обязательство купить или продать определённое число финансовых инструментов или оговоренное количество товара по цене, согласованной в свободном биржевом торге; сроки исполнения сделок колеблются от нескольких месяцев до нескольких недель; все условия контракта унифицированы.

Хеджирование (от англ. hedge ограждать себя от возможных потерь) минимизация ценового риска; техника хеджирования включает форвардные, фьючерсные, опционные операции, процентные свопы.

Эмбарго (от исп. embargo наложение ареста, запрещение) 1) запрещение государственной властью ввоза из какой-либо страны или вывоза в какую-либо страну товаров или валютных ценностей; 2) запрещение государственной властью захода в порты своей страны судов, принадлежащих другим странам, а также задержание судов, грузов и предметов вооружения, принадлежащих другому государству; 3) в соответствии с уставом ООН коллективная репрессивная мера в отношении государства, действия которого представляют угрозу международной безопасности.

 

Финансы и кредит

Финансы и кредит

Обсуждение Финансы и кредит

Комментарии, рецензии и отзывы

Словарь терминов: Финансы и кредит, Макарова Л. А., 2009 читать онлайн, скачать pdf, djvu, fb2 скачать на телефон Предназначено для студентов специальностей 080502 «Экономика и управление на предприятии», 080801 «Прикладная информатика в экономике» очного и заочного отделения и может быть использовано студентами других экономических специальностей.